Не от него traduction Espagnol
2,487 traduction parallèle
Может достанете мне билеты в тайне от него?
Quizás podrías conseguirme las entradas en secreto.
Он сказал мне от него избавиться, и я собиралась, но когда я пришла сюда, я просто... Я не смогла этого сделать.
Me dijo que me deshiciera de eso, y yo iba a hacerlo, pero cuando llegue alli, yo solo... no pude hacerlo.
Он был здесь три дня, и я все еще не слышал честного слова от него.
LLeva aquí tres dias, y aún no he oído una sola frase cierta de su boca
Но согласитесь, что у вашего брата была такая репутация, что не только Симеон Барнс хотел избавиться от него.
Pero debe reconocer que su hermano tenía cierta reputación. Y Simeon Barnes no es el único que se alegrará por su muerte.
Я бы трахала его, пока от него ничего бы не осталось.
Me lo follaria hasta que no quedara nada mas.
И больше никто не должен умереть от него. Тогда тебе лучше не лезть, черт возьми, или мы обе не доживем до воскресенья.
Bueno, entonces, mejor quédate atrás o ninguno de los dos llegaremos al domingo.
Гриффит, почему бы вам просто не откупиться от меня, так же, как откупились от него?
Griffith, ¿ por qué me lo paga de la forma en que le pagó?
Да, она не слышала от него ничего всю ночь ничего не получили от следов шин.
Sí, no ha sabido de él en toda la noche. CSU no consiguieron nada con las huellas de neumáticos.
Ведь это ты переспала с женатым мужчиной и родила сына от него, так что я знаю, что это не моя вина.
Tú fuiste la que durmió con un hombre casado... y tuvo un hijo con él, así que no es mi culpa.
нам не спрятаться от него.
No podemos ocultarnos de él.
Когда судьба дает тебе ценный подарок прямо в руки, ты же не отказываешься от него.
La suerte te trae algo valioso, y tú simplemente no lo tiras a una bancada del canal.
Я не собираюсь от него избавляться, тетя Пол.
No me voy a deshacer de él, tía Pol.
Не нужно от него избавляться.
No te deshagas del animal.
Не отходи от него.
No se aparten de su lado.
Если он в комнате, она не может глаз от него отвести.
Cuando está en la habitación, le sigue con los ojos,
Потому что если я не избавлюсь от него, мне придётся избавиться от себя!
Porque si no puedo deshacerme de él, voy a suicidarme.
Моя страховка недействительна, я въехала в зад какому-то мужику, а теперь я на ненастоящем свидании и пытаюсь от него отделаться, чтобы Грейсон не убил меня.
Solo necesitamos aumentar tu confianza con un poco de práctica.
С этих пор, держитесь подальше от детектива Салливана, вы не сделаете или не скажите ничего, что может еще больше подвергнуть опасности дело против него.
A partir de ahora, se distanciará del Detective Sullivan, no hará o dirá nada que pueda poner en peligro el caso en su contra.
Я не звоню в полицию, я просто заберу у него ключи от машины.
No voy a llamar a la policía, solo le voy a pedir las llaves de su coche.
От него ничего не слышно.
No he tenido noticias de él.
Положение тела Кеннета Валентайна не подтверждает версию, что он упал с этих ступенек. Далековато он от них лежал, и у него на руках не было грязи или ссадин, чтобы полагать, что после падения он отполз.
La postura en la que se encontró el cuerpo de Kenneth Valentine no corresponde con una caída de estos escalones.
- Под предлогом, что у него была опухоль, но в основном, чтобы избавиться от Кеннета, поскольку многие домовладельцы не берут жильцов с собаками.
- Con la excusa de que tenía un bulto pero fundamentalmente para librarse de Kenneth porque la mayoría de los arrendadores tienen una política de perros no.
Я знала что ты не отстанешь от него.
Sabía que no podrías estar lejos de él.
Да, мы думаем, пару недель назад, так что от него не осталось даже запаха.
Sí, lo pensamos hace un par de semanas, por lo que cualquier rastro de él probablemente se fue hace tiempo
И если бы она не согласилась убедить отца отстать от него, Бо собирался показать запись.
Y si no accedía a sacarle a su padre de encima, Beau mostraría el video.
Они рвали его на части и мы должны были остановить их до того, как от него ничего не останется.
Estaban destrozandolo y teniamos que detenerlos antes de que no quedara nada.
Ты от него не избавился?
- ¿ No la tiraste?
Не отходите от него.
No os alejéis de él.
Я хотела уйти от него, а не убивать!
¡ Pensaba dejarle, no matarlo!
Ты же не ожидала, что он откажется от него и останется в Оффшоре, да?
No estarías seriamente esperando que dejara pasar eso para quedarse en el Offshore, ¿ o sí?
И этому парнишке тоже, но он не может, потому что у него всё жжется, как от кипящего супа,
También este hombre, pero no puede ir sin que le queme como sopa caliente.
Вам не удастся уволить Пэкмена... и просто так от него отделаться.
No puedes despedir a El Packman... y esperar salirte con la tuya.
Я не могу снова отвернуться от него.
No puedo cambiar mi espalda de nuevo.
Я не знаю, но у него были с собой ключи от машины.
No sé, pero llevaba las llaves del coche.
Нет. Денни, я не думаю, что смогу отстраниться от него.
No, Danny, no creo que pueda dejar de pasarle dinero.
Она хочет перевезти фургон, пока мы не избавимся от него вместе.
Solo quiere mudar el rv hasta que podamos deshacernos de el juntas.
Через несколько минут от него ничего не останется!
¡ En pocos minutos, no existirá Shard!
Пожалуйста скажи мне что никто не залетел от него еще.
Por favor, dime que él no ha dejado embarazada a alguien también.
Не, я от него плачу
Nop, esa me hará llorar.
Отец сказал, что утопит его в реке, если я от него не избавлюсь.
Mi padre dice que lo va a tirar al río si no me deshago de él.
Как наш посетитель провёл ночь в камере? От него не было ни звука.
No hizo ni ruido.
) Я надеюсь, ты не ожидаешь преданности от него!
¡ Espero que no esperes lealtad de él!
Он вновь напомнил себе, запятая, что, запятая, какую бы жертву не потребовала от него совесть, запятая, даже его гуманность, запятая, будет несравнима с его покаянием.
Se recordaba a si mismo, coma, otra vez, coma, que cualquier sacrificio de su conciencia personal que se le requiriese coma, incluso su humanidad, coma, era de escasa importancia para su penitencia.
Его слова многое значат, потому что он не любит конкуренции, и комплиментов от него редко дождешься.
Eso significa mucho viniendo de él porque es muy competitivo y no le gusta hacer cumplidos.
Оказывается, от него ничего не было слышно с воскресенья.
Resulta que nadie ha oído hablar de él desde el domingo.
Я не отвернусь от него.
No le daré la espalda.
Месяц назад, моя мать позвонила чтобы сказать мне что отец уехал в бизнес поездку и что от него ничего не слышно в течении трех дней.
Hace un mes, mi madre me llamó para decirme que mi padre se había ido a un viaje de negocios y que llevaba tres días sin saber nada de él.
Я не уверена, потому что я мгновенно отключилась от крайнего ужаса.
No estoy segura, porque me desmayé al instante, debido al terror.
прошло 4 часа как Карл ушёл и до сих пор от него ничего не слышно так что я официально волнуюсь
Ya pasaron cuatro horas desde que Karl se fue... y no hay rastros de él.
Он боится что мы используем лекарство против него. чтобы сделать его смертным, и даже если бы это было не так, он не хочет что бы кто то из нас извлек даже момент счастья от человеческого бытия.
Está aterrorizado de que usemos la cura contra él para hacerle mortal, e incluso si no lo estuviera, no querría que nosotros tuviéramos un valioso momento de felicidad por ser humanos.
Что ты получишь от него, если теперь о страсти речь не идёт?
¿ Qué tendrías de él, si no puedes tener su pasión?
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отпускай 164
не отключайся 227
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24
не отпускай 164
не отключайся 227
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24