Не отвечать traduction Espagnol
2,138 traduction parallèle
Я списала это на его занятость, но Уилл никогда не будет не отвечать.
Se lo atribuí a que es una persona muy ocupada, pero Will nunca respondió.
И я советую вам не отвечать, сейчас ни на какие вопросы, Мистер Бойкевич.
Y le aconsejo que no responda a ninguna pregunta ahora mismo, Sr. Boykewich.
Можешь не отвечать.
No respondas a eso.
На следующий день я спросила его об этом, и сначала он не хотел мне отвечать.
Al día siguiente, le pregunté sobre ello, y al principio, no quiso contármelo.
Можешь не отвечать.
No tienes que contestar eso.
Я могу не отвечать. - Кто это?
- No tengo que atender.
- Можешь не отвечать.
- No tienes que responder.
- Я не собираюсь отвечать на вопросы, если можно.
- No voy a responder ninguna pregunta, si eso está bien.
Ты можешь сказать себе "Я не собираюсь отвечать."
Bueno, quizá te digas a tí mismo "No voy a contestar."
И я не буду отвечать, на дальнейшие вопросы, пока не удостоверюсь, что и ты не крот.
Y no voy a contestar más preguntas hasta saber que tú tampoco lo eres.
Без обид, но я не хочу за тебя отвечать.
Sin ofender, pero no puedo hacerme responsable de ti.
Да, на которые он не будет отвечать без адвоката.
Sí, que no responderá hasta que esté presente su abogado.
Город не собирается отвечать за одно из ваших деревьев, упавшее ко мне во двор, но вы хотите, чтобы я спилил моё дерево на моём дворе?
La ciudad no se hace responsable... de uno de sus arboles que cayó sobre mi jardín... pero quiere que tale un árbol que crece en él.
И конечно, я не обязан дважды отвечать на вопросы.
Seguro que no estoy obligado a contestar dos interrogatorios distintos.
Совершенно очевидно, что я не тот, кто должен отвечать за воспитание будущего хозяина Гроби.
Pero no soy, obviamente, el hombre que tiene a su cargo al futuro amo de Groby.
Послушайте, я знаю, никто не хочет отвечать, потому что мы не хотим выглядеть как Иуды, но Уилл работает над делами.
Mirad, quiero que nadie conteste porque no queremos parecer Judas, pero Will está trabajando en sus casos.
Не надо отвечать.
No deberías contestar.
Вы не хотите отвечать?
¿ No quiere responder?
Сейчас министр будет отвечать на вопросы, так что... не начать ли нам с...?
El Ministro aceptará preguntas ahora, así que,
М-р Говард Сэтчел сообщил министрам, что пока не будет соглашения о разоружении, на любое нападение со стороны России, даже с использованием традиционного оружия, надо будет отвечать ядерным ударом.
Sr. H.Satchell, dijo a los ministros que hasta que no hubiese acuerdo de desarme, cualquier ataque de Rusia, incluso con un simple ejército, se las vería con armas nucleares.
Я не буду отвечать на этот вопрос.
No responderé esa pregunta.
Я не буду отвечать на этот вопрос, Джим.
No voy a responder esa pregunta, Jim.
Тебе не нужно отвечать на этот вопрос.
No tienes que responder a eso.
И я не настроен сейчас отвечать на вопросы, дорогая.
Y no voy a abrir un turno de preguntas y respuestas ahora mismo, querida.
Они и не думают тебе отвечать, Микки.
No van a contestar, Mickey.
Вы не должны отвечать на его вопросы, ладно?
No tienes que responder a sus preguntas, ¿ vale?
- Отвечать не обязательно.
- No tienes que contestarle.
- Я на это отвечать не буду, потому что я свято верю, что что это не тот случай и все твое лесбиянство - всего лишь уловка, чтобы скрыть бушующие чувства ко мне.
- No responderé eso porque creo en mi corazón de corazones que ese no es el caso. Creo que todo tu lesbianismo es una fachada debido a tus sentimientos intensos hacia mí.
Их можно носить, где угодно, в любую погоду и в них можно спрятаться от глубоких полуночных вопросов, на которые я не хотела отвечать.
Eran versátiles, buenas para todas las estaciones y podían esconderme de las perspicaces preguntas que no quería responder.
Ты не можешь отвечать по телефону Бекет.
No tienes permiso para contestar al teléfono de Beckett.
О чем бы государь тебя не попросил, ты должен отвечать : "Да, мой государь".
Cuando te pida algo le contestarás "Sí Majestad..."
Я не собираюсь отвечать на этот вопрос.
No te voy a responder a esa pregunta.
Да, ну, я совершенно не хочу отвечать на ваши вопросы..
Sí, bien, por supuesto que no voy a contestar sus preguntas...
И если он позвонит, я не собираюсь отвечать.
Y si lo hiciera, no respondería su llamada.
- Не хотят отвечать за внештатника.
- No quieren asumir la responsabilidad de un independiente.
Ты не должна отвечать на это.
No hace falta que contestes a eso.
Я не обязана отвечать тебе.
No tengo que responder ante ti.
- Я не собираюсь отвечать на этот вопрос.
No voy a contestar ni de broma a esa pregunta. Vamos.
Я не буду на это отвечать.
No voy a contestar a eso.
Повзрослев, вы поймёте, что быть мужчиной — значит не добиться уважения или силы, а отвечать за все свои поступки.
Llegas a una edad en la que te das cuenta de que ser hombre no se trata de respeto o fuerza, es ser consciente de las cosas que tocas.
Никого не поставили отвечать за тарелки.
No, me refiero a en qué momento se disparató.
Я не буду отвечать за эти чёртовы тарелки!
Muy bien, escuche, señorita, le diré una cosa.
Мы не должны быть ответственны за тебя, я не собираюсь отвечать за тебя,
No vamos a ser responsables de ti, no voy a ser responsable de ti,
Эми не собирается отвечать за тебя. Знаешь почему?
Amy no va a ser responsable de ti. ¿ Sabes por qué?
Я просто не знаю что отвечать, когда люди говорят это.
Supongo. Aún no sé cómo responder cuando me dicen eso.
Я не должна вам отвечать.
- No tengo que decírtelo.
Я не буду тебе отвечать, лады?
No respondo ante ti, ¿ de acuerdo?
Я тоже терпеть не могу отвечать на вопросы.
Yo también odio contestar preguntas.
- Я даже отвечать на это не буду, Митчел. - Сэр!
- Ni siquiera dignificaré con una respuesta, Mitchell. - ¡ Señor!
Я хочу кое-что сказать, но... не хочу, чтобы ты чувствовала себя обязанной отвечать, поэтому я просто повешу трубку прямо сейчас.
Voy a decir algo ahora... pero no quiero que te sientas obligada a decir algo de vuelta, así que cortaré al tiro.
Ты не обязана отвечать.
No tienes que responder a eso.
отвечать 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50