Не рассчитывай traduction Espagnol
243 traduction parallèle
Не рассчитывай слишком на мою дружбу.
No cuente mucho con mi amistad.
Не рассчитывай, что это навсегда. И не проси меня рассчитывать
Nunca cuentes con el mañana y no me pidas que cuente con ello.
Ты даже не рассчитывай на это.
No contaría demasiado sobre eso. Voy a acostarme.
Слушай, Анджей, лучше не рассчитывай больше на меня, если речь идет о подобных историях.
Deme la bolsa. No puedo ver bien, Hay mucha luz. Escucha, Andrzej, no me cuentes más para esto.
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
Не рассчитывай, что ты так легко выпутаешься.
Los problemas no se resuelven tan fácilmente.
Не рассчитывай на меня.
No cuentes conmigo para pagarlo.
Не рассчитывайте на неё.
No os ilusionéis.
На меня в таких делах не рассчитывай.
A mí no me mires.
На меня не рассчитывай.
No cuentes conmigo.
И не рассчитывайте!
Solange, es compositora. Baila.
На комфорт здесь не рассчитывай.
No hay muchas comodidades aquí.
- не рассчитывай, что он останется там.
No esperes que se quede allí.
Читай, но особо на меня не рассчитывай.
Pero no te prometo nada.
Потому что если только слегка зацепишь, на лёгкую смерть не рассчитывай.
Nadie muere de un simple pinchazo.
- Не рассчитывай на него.
- No te hagas ilusiones.
- На меня не рассчитывайте.
- Conmigo no cuente.
Но будьте осторожны, не рассчитывайте, что мы упустим шанс посмеяться над вами.
Pero atención, no crea que no nos divertiremos un poco a costa suya.
Не рассчитывайте на это, мисс Митчелл.
No lo crea, Srita. Mitchell. No cuente con ello.
Не рассчитывай на меня на завтрашнем экзамене по математике.
Descártame para tu examen de matemáticas mañana
Нет, не рассчитывай получить алиби от меня!
¡ No me vengas con excusas!
Если даже мы найдем её, не рассчитывайте на её возвращение.
En cualquier caso, si la encontramos no cuente con ella.
- Не рассчитывайте на это.
- No cuente con ello.
В плане карьеры на меня не рассчитывайте.
Lo siento. No cuente conmigo para su promoción.
- Даже не рассчитывай. Да ладно.
- No te hagas esperanzas.
Не рассчитывайте найти его здесь.
No espere encontrarlo aqui.
На него даже не рассчитывай. Как выйду на пенсию, всё тебе расскажу...
No cuentes con Wojtek Ya te lo contaré cuando me retire
- На это не рассчитывай.
- No cuentes con ellos.
Не рассчитывай на это, Пикард.
No apueste a eso, Picard.
Не рассчитывайте на это.
No insista en ello.
"Не рассчитывай".
"No cuentes con eso".
Не рассчитывайте на это.
No cuente con eso.
И не рассчитывай на нее.
Ni lo intentes.
Не рассчитывай на нашу дружбу, Лэнни.
No supongas nada sobre nuestra amistad.
"Не рассчитывай на это"?
"¿ No cuentes con eso?" ¡ Ohh!
Не рассчитывайте на это.
No estaría tan segura.
- Конечно же есть. Только не рассчитывай на него.
- Claro que sí pero no cuenta.
Отлично. Тогда больше ни на что не рассчитывай.
Muy bien, pero no esperéis compartir los beneficios.
Джерри, если ты собираешься ими перекусывать не рассчитывай, что я заплачу за целую коробку.
Jerry, si sigues sacando de éstos no esperes que pague por la caja entera.
- Но в конце концов, тот же результат, да! - Даже не рассчитывай на это, меха-головый.
peor al finale el resultado es lo mismo siiiiiiiiii no cuentes con eso cabeza de buque
Ты права. Не рассчитывай на меня.
Seguro, ¡ no cuentes conmigo!
- Даже не рассчитывайте.
- No cuente con eso.
- Даже не рассчитывай на это, ненормальный! Никто меня не контролирует.
No cuentes con ello amí no me controla nadie.
Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
¡ No pienses que te voy a perdonar!
Не очень на неё рассчитывай.
No te confíes nunca.
И не рассчитывай.
¡ Cuando las ranas críen pelo!
- Не очень на это рассчитывайте.
No confías mucho en ello.
Не рассчитывай на многое, этим трюком.
No cuentes demasiado con ese truco.
Не рассчитывайте, что синяя униформа защитит вас.
Protéjase.
Не рассчитывай на меня!
No, no cuentes conmigo.
- Даже не рассчитывай на это,...
No lo creas.
не рассчитывай на это 22
рассчитывай на меня 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
рассчитывай на меня 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64