Не хотел тебя беспокоить traduction Espagnol
73 traduction parallèle
Ты спала, я не хотел тебя беспокоить.
Bueno, dormías y no quise molestarte.
Дорогой Господь. Я не хотел тебя беспокоить в твой выходной, но я обещал помочь с бабулей, а на завтра мне делать еще курсовую работу. Может быть ты смог бы заставить ее уехать сегодня пораньше или спалишь школу к завтрашнему дню.
Querido Dios, no es mi intención molestarte en tu día libre pero prometí ayudar con la abuela y tengo que que entregar un informe mañana así que si pudieras lograr que ella se vaya temprano o que se incendie el colegio mañana...
Не хотел тебя беспокоить.
No quería molestarte.
- я не хотел тебя беспокоить...
Yo... Yo no quería molestarte.
Я не хотел тебя беспокоить.
Tan sólo no quería preocuparte.
Я не хотел тебя беспокоить в такой день.
No quise molestarte en tu gran día.
Не хотел тебя беспокоить, из-за пары дней.
No he querido molestarte durante unos días.
Я думал, ты спишь, не хотел тебя беспокоить.
Creí que estarías durmiento. No quería molestarte.
Не хотел тебя беспокоить, Питер но организаторы турнира приглашают тебя пройти в раздевалку № 1.
Los miembros te invitaron a usar el vestuario número uno. Ah, no.
Не хотел тебя беспокоить.
Bueno, no quería preocuparte.
Я не хотел тебя беспокоить Я забыл здесь важные бумаги.
No quiero molestarte, yo dejé algunos papeles importantes aquí.
- и я не хотел тебя беспокоить.
No quería molestarte.
Прости, что так заявляюсь, не хотел тебя беспокоить.
Perdon por molestarle, no querria molestarle entrenador.
Прости меня, моя госпожа, я не хотел тебя беспокоить.
Lo siento, mi Señora, no quise incomodarla
Я не хотел тебя беспокоить. Продолжай рисовать.
No quería molestarte, sigue dibujando.
- Да вот, не хотел тебя беспокоить.
No quería molestarte.
Я не хотел тебя беспокоить по крайней мере еще минут 15.
No iba a molestarte por al menos 15 minutos más.
Не хотел тебя беспокоить.
! No quise asustarlos.
Привет, я не хотел тебя беспокоить.
Hola. No quise molestarte.
Просто не хотел тебя беспокоить.
Simplemente no quería que te preocupases.
Ладно, я не хотел тебя беспокоить, но есть ли шанс, что ты дашь мне интервью для моего документального фильма?
Oye, he estado evitando molestarte con esto... pero, ¿ hay alguna posibilidad de que me dejes entrevistarte para mi documental?
Я не хотел тебя беспокоить.
No quiero molestarte.
Я не хотел тебя беспокоить.
Oh. No te quería preocupar.
Я всего лишь не хотел тебя беспокоить.
Acaba de decir que no quiero que enloquezcas.
Я не хотел тебя беспокоить, но...
¡ Área de Matemáticas!
Я не хотел тебя беспокоить или испортить нашу годовщину.
No quería preocuparte o arruinar nuestro aniversario.
Я не хотел тебя беспокоить.
No quiero preocuparte.
Не хотел тебя беспокоить.
Siento molestarte.
Я правда не хотел тебя беспокоить.
De verdad que no quería molestarte.
Я не хотел тебя беспокоить, пока ты восстанавливался, но раз ты уже вернулся...
Yo... no querría molestarte mientras te estabas rehabilitando, pero ahora que estás de vuelta...
Прости, не хотел тебя беспокоить, но я слышал, в четверг вечеринка.
Escucha... No quiero ponerte en un compromiso, pero... me enteré que hay una fiesta el jueves.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Después me he jurado a mí misma que no te fastidiaría... que te dejaría ir tranquilo, que te diría adiós... como si nos fuésemos a ver al día siguiente.
Я не хотел беспокоить тебя.
No quería preocuparte.
Я - я понял. Я не хотел беспокоить тебя.
No quería molestarte.
Дон не хотел беспокоить тебя в выходной.
Don no habrá querido molestarte en el fin de semana.
Я не хотел беспокоить тебя звонком.
Tu llamado me sorprendió. Quizá no debí haber llamado.
Спасибо, что пришла. Я не хотел беспокоить тебя в университете.
Gracias por venir, no quise molestarte en el colegio
- Нет, я не хотел тебя беспокоить если ты...
- No, adelante, si puedes.
Но я не хотел тебя попусту беспокоить!
No quería preocuparte.
Мне жаль, что я тебя обременяю. Я не хотел тебя так беспокоить.
No sé para qué te he llamado, no quería preocuparte ;
Я не просил тебя, потому что не хотел беспокоить.
No te pregunté porque no quería molestarte.
Я хотел рассказать тебе про Шоу, но это был только сон, и я... я не хотел беспокоить тебя, не убедившись.
Quería decirte acerca de Shaw, pero era sólo un sueño, y yo - y yo quería estar seguro antes de preocuparte.
Извини, не хотел беспокоить тебя.
Lo siento, no quería molestarte.
Он не хотел беспокоить тебя этим.
No quería preocuparte.
Не хотел беспокоить тебя, Мэйбл.
No quería molestarte.
Не буду тебя беспокоить, я только хотел узнать твой адрес.
Espero no molestarte, pero quería verificar tu dirección.
Я не хотел ( а ) тебя беспокоить.
No quería que te preocuparas.
Я не хотел беспокоить тебя без причины, если бы это ничем не оказалось.
Pensé que no debía preocuparte cuando resulta ser nada.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Te lo habría dicho antes, pero no quería molestarte en tus vacaciones.
Не хотел беспокоить тебя, Лайла.
No quería preocuparte, Lyla.
Извини, я не хотел беспокоить тебя так рано, но я подумал, что важно принести тебе свои соболезнования, и от моей жены тоже.
Hola, lo siento, no quería molestarlos tan temprano, pero pensé que esto era muy importante, ya saben, ofrecer mis condolencias y también las de mi esposa.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56