English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Неважно как

Неважно как traduction Espagnol

617 traduction parallèle
Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
No me importa lo que me culpes y odies.. ... y quieras dispárame pero no fue todo culpa mía. y otra cosa más,
Разговорите Мацусиму, совершенно неважно как.
No me importa como lo hagas. ¡ Acaba con Matsushima!
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
No importa cómo haya ocurrido, el niño sigue siendo mío.
Неважно как бывает плохо, ты и я, его нельзя уничтожить.
No importa lo que pase, tú y yo nunca seremos derribados del todo.
Я загадала, что если проведу с тобой эту ночь... до 7 часов утра Неважно как...
Me dije a mí misma... si consigo pasar toda la noche contigo, hasta las 7... no importa cómo...
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bueno, quienquiera que fuera, ella no podría haber sido la mitad de lo hermosa que estás en este momento.
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
Cuando amas a alguien, no importa cómo es ni Io que hace.
Мне неважно, как,.. ... но выясни.
No importa cómo, pero averigüen.
Я думаю, что любая нота, неважно насколько она фальшивая, будет слышаться как песня,... если ее долго тянуть.
Supongo que cualquier nota, por muy mala que sea, suena como una canción si la mantienes lo bastante.
— Вы как-то неважно выглядите.
- No tiene buen aspecto. - Estoy bien.
Я до сих пор не могу понять, где ты шаталась так долго... и неважно, как было весело.
Todavía no puedo entender cómo has podido estar fuera hasta tan tarde... - por mucho que te hayas divertido.
Всегда возвращаюсь в этот курятник, неважно, как поздно.
Siempre vuelvo a la maldita jaula, no importa la hora que sea.
Как отлично выразился Мистер Милтон, наша страна сегодня стоит.. .. на том, на чём она стоит. Неважно на чём.
Como el señor Milton expresó perfectamente... nuestro país es hoy lo que es hoy... sea lo que sea.
Неважно, что случится... но я не знаю, как жил до встречи с тобой.
Sin importar qué pase no sé cómo existía antes de conocerte.
Как оказалось, это было неважно.
La verdad, no importó.
Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное.
Mi filosofía es... que por muy horrible que sea algo... siempre tiene algo de bueno.
В общем... Неважно, как это началось.
En fin así fue cómo empezó todo.
Неважно, как.
Da igual cómo.
Как это неважно?
¿ Cómo que no importa?
Ты как-то неважно выглядишь.
Te ves un poco grasiento.
Как жаль, Джордж, что ты себя неважно чувствуешь.
Siento tanto que no te sientas bien esta mañana, George.
Неважно. Как машина, не было аварий, неисправностей?
Dígame, ¿ no tuvo ningún percance con el coche?
Неважно, как она красива, гадит она так же, как все остальные.
Por muy bonita que sea, caga.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Bienvenidos a Gran Bretaña, aquí andamos algo quemados pero estamos bien. Hablando de quemados, hay pescado asado, y nosotros lo estaremos pronto, abriré la ventana.
Ладно, неважно, не будь как все.
Y tú tampoco debes hacerlo.
Вы забыли как всё выглядит по другому там. Это неважно.
- Te olvidarás lo diferente que es allí fuera.
- Неважно, как она выглядит.
- No importa su apariencia.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Treinta años han pasado Treinta años de locura No me importa nada mi futuro estará lleno de lujuria
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Treinta años han pasado, treinta años de locura No me importa nada, mi futuro estará llena de lujuria.
Мне неважно, как Мы Муда доберешься.
No me importa cómo vayas.
* Неважно, куда я еду * Останутся воспоминаниями как дырка в моём пальто
Vaya donde vaya, mis recuerdos me tirarán de la manga.
Неважно, как это назвать.
No importa cómo lo llames.
Как это неважно?
¿ Cómo?
Она такая же, как все. Но это неважно.
Pero no importa.
Как она могла забыть о таких фотографиях? — Это неважно.
Por qué, ¿ cómo pudo olvidar tal cosa?
Хотя это неважно. Как обычно, именно мне отвозить его.
No importa, de todos modos, como de costumbre, soy yo quien lo llevará.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Cuando una mujer deja a su marido, o un marido a su mujer, por lo que sea, muerte, abandono o divorcio, entonces la mujer se abre.
Неважно. Как их зовут?
- Eso no es importante.
Каждый день мы рискуем подорваться на мине, поэтому ведем себя так, будто всё нам дозволено, как будто неважно, что мы творим.
Sólo porque podemos morir, nos creemos con derecho a hacer cualquier cosa. No importa lo que sea.
Неважно. Как только секс прорывается наружу, дружба обречена.
No importa, el asunto ya estará allí presente y la amistad imposibilitada, y ese es el final de la historia.
Как только секс прорывается наружу, дружба обречена. Неважно. И тогда все.
No importa, el asunto ya estará presente y la amistad imposibilitada, y ese es el final de la historia.
Это неважно.Я пришел как друг.
Eso no importa, soy un amigo.
Я хотел, чтобы все работало, и мне не приходилось бы снимать отдельно каждую деталь его оснастки, и они сделали так, что многое действительно работало, неважно, снимали ли мы это обратной съемкой или как-то еще.
Consiguieron que quedaran bien, ya fuera camara atras o de otra forma.
Неважно. Кажется, я знаю как выбраться из этой богом забытой дыры.
Creo haber encontrado el modo de salir de este lugar dejado de la mano de Dios.
Это неважно, как ты ощущаешь себя внутри, понимаешь?
Da igual cómo te sientes por dentro.
Неважно, как это выглядит.
No importa qué parezca esto.
Нет, сэр. Для Вас неважно, как Вы делаете свою работу.
Poca importancia tiene la calidad de su trabajo
Мама сказала, мои волосы меня продают, как-то так. Я подумала, что без волос, неважно... Может, до неё дойдёт. "
"Pensé que sin el cabello, lo que sea quizá lo entendería."
Неважно, как бы плохо все не шло я знаю одно : никакая часть меня как бы глубоко она не была спрятана, не способна на такое!
No importa lo que suceda Sé que ninguna parte de mi no importa cuan escondida este, es capaz de hacer eso!
Неважно, как сказано, товарищ Роуботем. Он ведет себя как слуга.
Se comporta como un sirviente.
- Это неважно... - Это новая куртка. Как же это меня бесит.
- ¡ Es una chaqueta nueva esto me enfurece de verdad!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]