English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Но это

Но это traduction Espagnol

144,721 traduction parallèle
Но это Beats by Dre.
Son Beats by Dre.
Но это не так.
Pero no lo es. ¿ Por qué?
Простите, но это улика.
Lo siento, es una prueba.
Послушай, тотем - это одно, но это... намного могущественнее, чем мы когда-либо видели.
Mira, una cosa es un tótem, pero eso... es más poderoso que nada que ninguno de nosotros haya visto.
Мне доводилось слышать о твоих навыках вора, но это уже переводит их на новый уровень.
Había oído hablar de tus habilidades en el robo, pero esto lo ha llevado a un nuevo nivel.
Но это правда.
Pero es cierto.
Как вы уже заметили, машина кажется полностью функциональной, но это должно занять немного времени для того чтобы ядро достигла максимальной температуры.
Como ve, la máquina parece estar plenamente funcional, aunque puede hacer falta un tiempo para que el núcleo alcance su pico de temperatura.
Я так сильно его люблю, но это не наш путь.
Lo quiero mucho, pero no es por nosotros.
Это предложил один из ваших коллег. Я пока не сказала "да". Но это очень интересное предложение.
Me lo pidió uno de tus compañeros y aún no he dicho que sí, pero la propuesta parece muy interesante.
Тут всё сложно... Но это моя вина.
De un modo complejo... fue culpa mía.
Да, есть т.н. коммуникационные протоколы. Но это не важно. Что здесь важно, так это вы.
Existen protocolos de comunicación... pero de momento no es importante.
Но это не психологическая проблема.
Ningún problema psicológico.
На игиловском видео Малотрю, как мы и просили, держит в руках схему. Но это совсем не та схема, которую мы передали.
En el vídeo que nos mandó el Estado Islámico... como les pedimos, Malotru tiene un esquema en las manos... pero no es el que le dimos.
Знаю, это идет вразрез с тем, кто ты есть, но подумай о том, что он сделал с мамой. Ж :
Ahora estoy robando la recolecta.
Но подумай вот о чем - что еще это изменит? М :
¿ Qué más podría cambiar, sabes?
Да, но завтра это будет не важно.
Después de está noche no importará.
М : Не знаю о чем ты, но знаю, что это человек выходит.
No sé de lo que me estás hablando, pero sé que este tipo va de salida.
Но это неважно.
Pero no importa.
Но если ты это сделаешь... я не знаю.
Pero si haces esto... No lo sé.
. М : Но твоя мать всё это предала.
Pero tu madre traicionó todo eso.
Мы уже давно отправили Беовульфа убить это чудовище. Но с тех пор от него ни слуху, ни духу.
Enviamos a Beowulf hace unos días pero no hemos sabido de él.
Но я не позволю прикоснуться к тьме, чтобы сделать это.
Pero no permitiré que toques la oscuridad para conseguirlo.
Это вышло случайно.
Fue un accidente.
Мне жаль это говорить, но мы даже не знаем, с чего начать.
Pero lamento decirte que no sabemos ni por dónde empezar.
Есть что-то такое, но всё это очень туманно и далеко от современной медицины.
A ver, existen cosas para hacerlo, pero todo es bastante turbio, mierdas de las épocas oscuras antes de la medicina moderna.
Может, от него мой язык и засохнет, но будь я проклят, если не выпью за это.
Puede que absorba toda la humedad de mi lengua, pero ni loco voy a dejar de brindar por esta mierda.
Да, но я должна была это предугадать.
Sí, pero debería haberlo visto venir. ¿ Sabes?
Но я сам это сделаю. Жизнь сего мужа — бремя моё.
La vida de ese hombre es mi carga a soportar.
Этой ночью... мне было так хорошо, и это... возможно, именно то, что мне было нужно, но я... Ещё было очень странно и грустно, и я чувствую себя ужасно.
Anoche fue... me sentí realmente bien, y fue... probablemente lo que necesitaba, pero... también fue realmente raro y triste y me siento fatal.
Надеюсь, это не слишком нагло, но...
Espero que no sea muy personal, pero...
Но если не считать это - всё гуд.
Pero además de eso, todo está bien.
- Это немного грубовато, но...
- Un poco metido, pero...
Это не сделает мир лучшим местом, но ты начнёшь чувствовать себя лучше.
Eso no hará del mundo un lugar mejor, pero se va a sentir mejor.
Послушай, это всё очень мило, но, может, вернёмся к делу?
Está bien, esto es lindo, ¿ pero podemos ir?
Я ценю это, но мне не следовало давить.
Aprecio eso, pero no debí forzarlo.
Он немногословный человек, но компенсирует это... своими личными качествами.
Es un hombre de pocas palabras, pero lo compensa con su... personalidad.
Но мне не нужно все это тебе рассказывать.
Pero no necesito contarte todo eso.
Но когда все это закончится, я заставлю капитана Хантера вернуть меня в 1956, в тот самый день, когда я оставил Бэтти и Хенка.
Pero una vez que esto haya terminado, voy a conseguir que el Capitán Hunter me lleve de nuevo a 1956, al día en que abandoné a Bettie y Hank.
Но если ты примешь это, ты станешь лучшим человеком.
Pero si puedes aceptar eso, serás un mejor hombre.
Я знаю, что это смешно, но... Если однажды увидеть Землю из космоса, понимаешь насколько мы маленькие.
Sé que esto sonará cursi, pero... cuando ves la Tierra desde el espacio exterior, te das cuenta de lo pequeños que somos.
Но пока что, это всего лишь бесполезный кусок дерева.
Pero ahora mismo, no es más que un trozo de madera inútil.
Да, но что это значит?
Sí, ¿ pero qué significa?
Слушай, я понимаю, но если это - единственный способ уничтожить копье...
Mira, lo entiendo, pero si es la única forma de destruir la Lanza...
Знаю, но если кое-кто, а я имею в виду кое-кого конкретного, и знает, где начать поиски, так это вот этот парень.
Lo sé, pero si alguien, repito, si alguien sabe dónde empezar a buscar, ese es este tío.
Но, если тебе это поможет, со слов моей сестры, несмотря на всю боль и страдания, твоя внучка всё вытерпит... Она станет очень значимой личностью.
Pero si ayuda, por lo que me contó mi hermana, pese a todo el dolor y el sufrimiento que tu nieta soportará... se convierte en una persona bastante extraordinaria.
Вероятно, это один из "шрамов" говорит в тебе, но я чувствую, что ты не врешь.
Puede que me lo esté diciendo una de mis cicatrices, pero siento que me estás diciendo la verdad.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но вам не кажется, что с этим миром что-то не так?
Sé que esto parece una locura, ¿ pero no os parece que hay algo que está mal en el mundo?
Мне говорили, что я уже убивал её, но я и представить себе не могу, что это чувство угаснет.
Me dijeron que ya lo había hecho antes, pero no creo que sea algo que pueda dejar de gustar.
Это странно, поскольку когда папа умер... Я была совсем маленькой, но эта уверенность не исчезла.
Es raro, porque cuando murió mi padre... yo era joven y no perdí la confianza en ese momento.
Но контакт с такими как он - это всегда риск.
Pero tratar con gente como él es arriesgado.
Красть документы, тайно фотографировать, шпионить под дверями - это всё только в кино.
Robar documentos, sacar fotos, espiar detrás de las puertas, eso es en las películas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]