English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Но это того стоит

Но это того стоит traduction Espagnol

201 traduction parallèle
Да, это так, но это того стоит.
Sí, pero vale la pena.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Claro que todavía le falta mucho trabajo. Pero valdrá la pena.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
Está repleto de riesgos, reveses y errores pero es un viaje que vale la pena hacer porque lo compartes con alguien.
Но это того стоит, если вы знаете что... - Пошли. - Ага.
pero vale mucho, cuando sabes eso... vamos Hoh..
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Sé que probablemente vamos a ser golpeados... pero valió la pena porque hemos demostrado... que tenemos un tremendo espíritu escolar.
Я ненавижу жуков, но это того стоит.
Yo odio los bichos, pero estos valen la pena.
Она стоила целое состояние, но это того стоит.
Costó una fortuna, pero vale cada centavo.
Это несправедливо, и знаешь, это чертовски больно, но это того стоит.
No es justo, y duele como un demonio, pero vale la pena.
Но это того стоит, ведь скоро в доме появиться новый милый малыш.
Pero vale la pena, porque en breve, tendremos un hermoso nuevo bebé en la casa.
Я благодарна вам, Том, за желание это сделать... но это того не стоит.
Te agradezco, Tom, que quieras hacerlo... pero simplemente no vale la pena.
Да, но разве это стоит того?
Pero ¿ merece la pena todo esto?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Necesita mucho trabajo, pero valdría la pena.
Это дорого, но стоит того.
Es caro, pero vale la pena.
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Quizá te apetezca casarte, a mí también, pero el matrimonio es un sacramento que está por debajo del sacerdocio.
Но это дало бы вам отсрочку, пока вы пытаетесь найти противоядие - этот шанс того стоит, правильно?
Pero le daría un respiro... mientras usted intenta encontrar un antídoto. Ésa es una posibilidad que merece la pena tener en cuenta ¿ verdad?
Но это неважно, потому что это того стоит.
Pero no importa, porque vale la pena.
- Я знаю, но это стоит того.
- Lo sé, pero merece la pena.
Это стоит того? В поговорке правда. Но ваша жизнь была посвящена поварскому искуству.
Vd. se ha entregado al arte de la comida en cuerpo y alma.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Es un riesgo, lo sé pero el Consejo de la Federación y la Comandancia de la Flota Estelar creen que merece la pena.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
¿ Contigo? Sabes lo que eso significaría.
Но это стоит того, чтобы попытаться.
Vale la pena intentarlo.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
Pero de nada servirá que ponga en peligro su vida.
Я бы мог отменить их решение но это не стоит того.
Yo podria anular su decision pero no serviria.
Но это не стоит того, это выйдет дороже, чем новый метатель ножей.
Pero no vale la pena. Es m + ás barato un nuevo lanzador de cuchillos.
O, но когда ты это найдешь это стоит того чтоб подождать.
Cuando la encuentres la espera habrá valido la pena.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Escucha, Daphne, Sé que todo esto es muy incómodo, pero si se acelera el proceso de divorcio, evita el sufrimiento que pasé con Maris, no vale la pena?
Но, я думаю, это того стоит, если я вдую ей.
Pero, me dí cuenta que vale la pena si me la llevo a la cama.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
No sé qué piensas que vas a sacar de esto, pero, créeme, lo que sea, no vale la pena.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
Se que te estoy pidiendo que dejes todo en casa... pero puedo garantizarte que esto lo vale.
Это почти меня разорило, но я думаю, что оно того стоит.
Me quedé pelada, pero merece la pena.
Да, но понимаете, судя по названию, это не стоит того, чтобы за это можно было умереть.
Eso... no parece algo por lo que valga la pena morir.
Иногда это происходит, но это стоит того.
Algunas veces pasa por una razón.
Правильно, но если, сделав вас целью, мы дадим моему народу больше времени, это стоит того.
Correcto. Pero si hacer que tu gente sea el objetivo, le da más tiempo a mi gente merece la pena intentarlo.
Она не угрожала! Нет, но если ты так скажешь, ее запрут в лечебнице и она больше никого не убьет. Это того стоит!
- No, pero si usted dice que si y la encierran en un psiquiátrico para que no mate a nadie más ¿ no merecería la pena?
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Querido. Sería bueno que ganeses un dinero extra, pero si no eres feliz, no vale la pena.
Но это не стоит того, чтобы умереть.
Pero no vale la pena morir por ello.
Правда в обед приходится заправляться, но это стоит того.
Me escasea el combustible para el almuerzo, pero vale la pena.
Это – тяжелая работа, но это стоит того.
Es un trabajo difícil, pero retribuye.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Así que está compuesto todo con Dingbats, es un font de verdad, puedes seleccionarlo y ponerlo en Helvética u otro y sería posible leerlo pero realmente no merecería la pena, no está muy bien escrito.
Но после того, как я понял, что это сделает тебя счастливой, я решил, что это определенно того стоит.
Pero al ver lo feliz que te hace, vale la pena.
Это безумные деньги, но это стоит того.
Costó mucho, pero tienes que gastar dinero para hacer dinero.
Когда она сняла ее, чашка оказалась желтого цвета. "Если бы она была в первоначальном состоянии, это стоило бы 1 000 фунтов, но из-за того, что вы тут сделали, это стоит три пенни".
Cuando se había quitado, se amarillo. "Si hubiera estado en su condición original, ", habría sido digno de £ 1.000 sino por algo Que has hecho,
Как хочешь. Я пришла помириться, но это того не стоит. Ну и ладно, иди к чёрту.
Yo he venido a firmar la paz, pero si es que no, pues que te den.
Но шанс очень небольшой, и он уверен, что оно того не стоит, так что... Если он умрёт, то он хочет, чтобы это случилось на его условиях.
Pero es mínima y él no cree que justifique el riesgo, así que si va a morir, quiere que sea en sus términos.
Но уверяю, это того стоит.
Pero creo que descubrirás que valió la pena esperar.
Я и не говорю, что это было легко. Но, возможно, это стоит того. Наконец, снять все заслонки, даже если вам не нравится, что вы видите.
No digo que fuera fácil pero quizá valga la pena finalmente quitarte las anteojeras aunque no te guste lo que veas.
Но если это дает ему шанс, это того стоит Ты не боишься, что он будет тебя ненавидеть?
¿ Y no tienes miedo de que vaya a odiarte?
Но стоит ли оно того, чтобы мы взяли это дело?
¿ Pero vale la pena que tomemos este caso?
Но, наверно, это того стоит.
Pero eso debe valer totalmente la pena,
Но можешь застаивть бояться тебя это того стоит
Pero puedes hacer que te tengan miedo. Por lo que respecta,
Конечно, мы не можем гарантировать, что это вернет нас домой, но над этим работают лучшие умы, и уверен, вы согласитесь... риск того стоит.
Obviamente, no podemos asegurarles que esto los llevará a casa pero nuestras mejores mentes están trabajando en ello y seguro estarán de acuerdo que vale la pena intentarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]