English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / О чем ты говорила

О чем ты говорила traduction Espagnol

133 traduction parallèle
Что там, на Востоке, о чем ты говорила...?
Lo que está abajo del este, del que hablas...?
То, о чем ты говорила, это...
Lo que tú estás proponiendo, bueno...
Хорошо, слушай, я знаю, о чем ты говорила.
Está bien, mira. Sé lo que dijiste.
Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Estoy seguro de que no puedes predecir el futuro ¡ pero todo lo que dijiste se ha hecho realidad!
О том, о чем ты говорила по телефону.
De lo que estabas hablando por telefono.
Но Гарвард это то о чем ты говорила много лет.
Pero si hablas sólo de Harvard desde hace un siglo
О чем ты говорила?
¿ Qué eran las cosas que decías?
Это обо всем, о чем ты говорила.
Es sobre lo que hablaste.
И мне кажется, что когда ты идешь в кофейню - если мы вернемся к тому, о чем ты говорила раньше, - и заказываешь кофе, или, более того, ещё и просишь о помощи, то, таким образом, ты, по сути, ставишь вопрос :
si es que puedo volver a ese momento por un momento y pides el café, o incluso pides algo de ayuda con el café,... estás básicamente postulando la pregunta...
Все о чем ты говорила были турнепсы и кларнеты.
Sólo me hablaba de nabos y clarinetes.
О чем ты говорила?
En que estabas pensando?
Что случилось? О чем ты говорила с Мартином?
- ¿ De qué hablabas con Martín?
Ладно. Ну о чем ты говорила?
Bueno. ¿ Qué estabas diciendo?
Ты знаешь, я понял. О чем ты говорила в лаборатории.
Sabes, entiendo lo que me dijiste en el laboratorio.
То, о чем ты не говорила своей маме.
Algo que ni siquiera pediste a tu mamá.
Но, о чем бы ты говорила?
Pero ¿ tú de que hablarías?
- О чем ты думала, ради всего святого, когда говорила, что он может остаться!
- ¿ Qué estabas pensando, cuando dijiste que podía quedarse?
- Но это не то, о чём ты говорила, Босс.
- Eso no fue lo que dijiste.
О чём ты говорила?
Decias?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
¿ Lo has pillado?
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
¿ Alguna vez escuchas lo que yo digo?
О чём ты говорила с ним, Энни?
¿ Qué has estado hablando con él, Annie?
- Ты говорила, эм, кое о чем?
- ¿ Estabas diciendo algo?
Сдаюсь, Тейлор. Зак сказал именно то, о чем ты и говорила.
Debo reconocerlo, Taylor.
- Это то, о чем ты мне говорила?
¿ Una especie de fachada?
Ты слышал, о чём я тебе говорила?
¿ Me estás escuchando?
Так вот ты о чём говорила - обниматься?
¿ Lo que querías era acurrucarte?
- Ты вообще слышала о чём я сейчас говорила?
¿ Escuchaste algo de lo que acabo de decir?
Так о чём ты говорила?
¿ Me decías?
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Algo de lo que nunca hablé porque pensé que te disgustaría a ti y a papá.
Мередит никому ничего не говорила ни о чем? Нет. Ты что-то скрываешь?
¿ Ha dicho Meredith algo sobre algo?
И фотосессия будет идти дольше, чем я ожидала. И... потому что я говорила тебе два дня о том, что нам надо поговорить, а ты не слушал. Я не приду.
Y una sesión de fotos que dura más de lo que esperaba y... porque llevo diciéndote dos días que tenemos que hablar, y no escuchas.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Cariño sobre esto te advertía, dejas que la gente te llene la cabeza de ideas.
О чём ты говорила?
Nunca me has visto como una mujer. Sólo responde a mi pregunta. ¿ Por qué?
Так о чём ты только что говорила?
¿ De que hablas?
Я ни слова не понимал из того, о чём ты мне говорила но мне так безумно нравилось слушать тебя и твой рассказ.
No tenía idea de lo que estabas diciendo pero no podía evitar amar la forma en que hablabas.
Так, слушай, ты только что говорила с мужем о счастье и горе, и еще бог знает, о чем. А я просто...
Mira, estabas hablando con tu esposo sobre "en lo próspero y en lo adverso" y Dios sabe qué más y yo me siento...
Так ты говорила, что я должна была обеспокоена... о Джордже он не... он не разговаривает об отце мы не... мы действительно ни о чем не разговариваем он просто менят тему разговора эм... ты и Берк всё ещё не... эм
Me dijiste que debería estar preocupada por George. No habla sobre su padre. No hablamos de nada.
О чем ты только что говорила?
¿ Qué has dicho?
Вот о чем она постоянно говорила, Хотела помочь, ты в этом виновата.
Eso es de lo que estaba hablando, buscando ayuda, no gracias a ti.
Могу я тебя кое о чем спросить? Ты серьезно говорила, что переедешь со мной в Омаху?
¿ Hablabas en serio con lo de mudarte conmigo a Omaha?
- Ты не понял о чем я говорила! - Я знаю, знаю...
- ¿ Sabes de lo que estoy hablando.
— Чтобы ты увидела, о чём я говорила... — Тебя там видели?
- Así podrías saber de que estoy hablando - ¿ Alguien te vio?
Я же говорила, что не знаю, о чем ты думаешь
Te lo dije, no sé lo que piensas.
О чем ты с ним говорила?
¿ Que de qué estabas hablando?
Да, вообще-то, потому что ты тут скакала еще больше, чем сейчас, говорила о том, какая я плохая тетя, и что я могла бы быть лучше с Сильвер.
Si, en realidad si. Porque... tu viniste aqui, haciendo escandalo y echandome en cara... lo mala... tia que era. Y que tu podria hacer un mejor trabajo que yo con Silver.
Ты понятия не имеешь, о чем она говорила, да?
¿ No tienes ni idea de lo que estaba hablando, verdad?
О чём ты... ты не говорила, что у тебя есть бойфренд.
¿ Qué? No me dijiste que tenías novio.
Ты все, о чем я говорила, пропустил мимо ушей? Ни в коем случае.
Ni siquiera me escuchaste.
- Так о чём ты говорила? - Эм...
¿ Qué estabas diciendo?
Но мы выросли, у нее появился ты, и всё, о чем она говорила - о том, какой ты распрекрасный.
Pero cuando crecimos, y te conoció y de lo único que hablaba fue acerca de lo maravilloso que eras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]