English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Одна из тех

Одна из тех traduction Espagnol

693 traduction parallèle
У тебя одна из тех карточек, ради которых я смотрю рекламу. Мне нравятся привилегии.
Vaya, tienes todas esas tarjetas de lujo que veo en los anuncios.
- Элис, это одна из тех вещей...
- David, no entiendo... - Alice, son esas cosas que no tienen... ninguna explicación.
Я - одна из тех, кто не...
Soy yo quien no...
И я буду одна из тех, кто говорит : "конечно, мы развелись, но остались друзьями".
¿ Tengo que ser una de esas personas que dicen "estamos divorciados, pero seguimos siendo buenos amigos"?
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Soy uno de esos parientes pobres de los que debe haber oído hablar.
Я думаю, я одна из тех, кто боится конкуренции.
Creo que soy yo quien teme la competencia.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Lo siento, pero temo que soy una de las que no invitó. Entonces, digamos que siempre hay tantos invitados... que rara vez puedo hablar con los que no invité. ¿ En serio?
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Hablas como si fuera una de esas estatuas del parque.
Одна из тех, которые даже не знают, что такое образование
Una de esas vividoras que no saben lo que es la educación.
Вы когда-нибудь видели, чтоб собака лежала, как одна из тех?
¿ Alguna vez has visto a un perro dejar una de esas?
Одна из тех женщин.
Es una de las mujeres.
Нет, я думаю, что это была только одна из тех вещей.
No, creo que fue sólo una de esas cosas.
Майк, фотография исчезла, одна из тех, где мы с Сэмом.
Falta el retrato de boda.
Тут одна из тех сложных ситуаций, которые приносит с собой прогресс
Es un tema complicado que trae el progreso.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
No son desgraciadas, ni aventureras ni prostitutas, no. Sino son un tipo de parásitos... que viven fuera de la sociedad.
Я - одна из тех, кто заработал там это бабло.
Fui yo quien estaba haciendo la pasta.
И тьl тоже одна из тех, кто верил ему, так ведь?
Tú fuiste uno de los que creyó en él, ¿ no?
Я начинаю звучать как одна из тех женщин.
Estoy empezando a hablar como esas mujeres.
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
Te pareces a uno de esos niños descalzos y huérfanos de Bolivia.
- Хочу, чтоб ты знал : я не одна из тех школьниц, что стоят снаружи и плачут по тебе!
No soy una de esas colegiales... que lloran afuera por ti.
Я одна из тех "счастливых" женщин, у которых никогда не будет детей.
Soy una de esas mujeres afortunadas que no pueden... tener hijos.
Ты одна из тех, кто желает умереть, ведь так?
Tú eres alguien que quiere morir, ¿ verdad?
Ты одна из тех, невоспитанных мальцов?
¡ Tú eres esos mocosos! ¿ Cierto?
Это одна из тех вещей которые вы никогда не видели!
¡ Esa es una de esas cosas que no se ven! ¡ Hay montones de cosas que no se ven!
Хэл, ни одна из тех двух не выглядела, как убийца.
Ninguna de las dos tenía pinta de asesina, Hal.
Кажется, Вы правы, Пуаро, она одна из тех агитаторов.
Puede que tenga usted razón, Poirot. Era una de esas agitadoras.
Потому что ты одна из тех людей, у которых "поменялись полюса".
Porque usted es una de esas personas que tiene los polos invertidos.
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Estoy segura que resientes mi lástima, asi que espero que seas una del pequeño numero de mujeres solteras de más de 40 años que encuentre a su principe azul.
Одна из тех, в которых кто-то прощается с кем-то.
Es una de esas canciones de alguien que siempre está dejando al otro.
Это была одна из тех ситуации, когда либо берешь, либо проваливаешь.
Fue lo tomas o lo dejas.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
Era una de esas noches... Dentro, un ambiente acogedor. Fuera, caían grandes copos tras los cristales escarchados.
Ты - одна из тех прилежных учениц.
Oh, eres una de las becadas.
Одна из тех купюр - сотня.
Ivy... uno de los billetes es de cien.
Одна неделя и мы уже как одна из тех пожилых пар которые сидят в кафе и не разговаривают.
Al cabo de una semana ya... parecemos una pareja de viejos... sentados en un restaurante, sin hablar.
Это одна из тех сигар, которые мой отец тебе дал?
¿ Es ése uno de los habanos que te dio mi padre?
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
Bueno, siempre peleamos por eso.
Одна из тех технологий, которую Земля еще не поняла.
Una técnica que la Tierra no ha podido desarrollar.
Джинжер была одна из тех, кому нравился Вегас.
Ginger era la que disfrutaba de Las Vegas.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
Ella está como una de esas modelos de Botticelli.
Хочется знать : это одна из тех ситуаций, когда ты бросаешь парня я высказываю свое мнение а на следующий день вы снова вместе а я опять - дурак-дураком?
Es como cuando rompes con un chico te cuento lo que pienso y al otro día tu vuelves con él y me siento como un completo idiota
Я как одна из тех женщин, которых можно видеть с молоденькими мальчиками по имени Чэд.
Soy como esas mujeres que uno ve con tipos engominados llamados Chad.
Это одна из тех новых удлиненных моделей... с боковой ручкой.
- Que asco. - Sí, es una de esas largas... con un asa al costado.
Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
Creía que Ud. podía ser uno de esos charlatanes que ya sabe, que venían a asustar a los niños con víboras y con maldito esto y maldito aquello...
Это одна из тех вещей которые мы вбиваем себе в голову чтобы добавить в свой образ пафоса.
Es una de esas cosas que nos decimos para poder sentirnos nobles.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Sospecho que es uno de esos grandes misterios universales... que o nunca tendrá explicación o que te volverá loco... si te enteras de la verdad.
Одна из тех проблем, которая, я надеялся, просто сама как-нибудь рассосется.
Era uno de esos problemas que esperaba desapareciera.
Стояла одна из тех ночей, когда может произойти всё, что угодно.
Fue una de esas noches en las que puede ocurrir cualquier cosa.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Eres una de esas chicas deprimidas, siempre pensando en lo cruel que es este mundo, obsesionándose con eso para que la gente no se dé cuenta de que eres una fracasada.
Одна из лучших кукол из тех, что я когда-либо видела.
Es una de las más hermosas muñecas que he visto.
- Их украла одна из монахинь. Из тех, кто убирает мою комнату.
Sospecho que tienen algo que ver las novicias que están encargadas de la limpieza de la administración.
Одна из его особенностей - он охотится только на тех, на кого охотиться интересно.
Un aspecto del personaje es que solo caza criaturas que vale la pena cazar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]