English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Он говорил по

Он говорил по traduction Espagnol

406 traduction parallèle
Значит он говорил по-французски?
¿ Habla francés?
Я никогда не слышала, чтобы он говорил по-испански.
Nunca me había hablado en español.
Вообще не думаю, что он говорил по-английски.
- No creo que hablara inglés.
Вместо того, чтобы уйти от меня, пока он говорил по телефону, он остался со мной.
Sentía que estaba conmigo mientras hablaba por teléfono.
- Он говорил по телефону с женщиной.
- Le llamó una mujer.
Линг, ты подала иск на радиоведущего за то, что он говорил по радио, на женщину...
Ling, demandas a un comentarista por lo que dice en la radio, demandas a una mujer...
Я слышала, как он говорил с вами по телефону.
Le oí hablar por teléfono con usted.
Я говорил с ним по телефону пару минут назад, и он...
Acabo de hablar con él y...
Я говорил с ним по телефону пару минут назад, и он сказал, что все улажено.
Me ha dicho que todo estaba arreglado.
По-моему, он говорил, что было.
Creo que dijo que...
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Me habló de Regan, pero éste no era nuestro tema.
Но когда он говорил с той девочкой по-датски, он был такой...
Pero cuando le habló holandés a esa niña estuvo tan...
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
¡ Te dije que lo descubriría, pero había que invitarle!
Я слышала, как он по-немецки говорил по телефону.
Le escuché hablar por teléfono, en alemán.
Он ходил по дому, сидел в ее кресле, говорил ее голосом.
Se paseaba por la casa, se sentaba en el sillón de ella, hablaba con su voz.
Ну, по правде, он не спрашивал меня, во всяком случае не говорил столько слов.
Bueno, en realidad no me lo ha pedido, no con esas palabras.
Он в Лондоне по важному судебному делу. Он вам говорил?
Se pondrá furioso cuando sepa que has venido, pero está en Londres por algo terriblemente legal. ¿ Lo sabías?
Помнишь, он угнал туристический автобус "Америкэн Экспресс" и повез их в Ритц, а по дороге все время говорил о Скотте Фитцджеральде.
Un día robó un autobús con todos los turistas, y les hizo visitar el Ritz entero hablándoles de Scott Fitzgerald.
А что еще он вам говорил по-турецки?
¿ Qué más le ha dicho en turco?
Он говорил только по французски
Sólo hablaba francés.
Он тоже говорил за жизнь, но по-другому :
El también hablaba de la vida, pero era más algo como :
Он и в Штатах говорил по-немецки?
¿ Es el idioma que hablaba cuando vino a EE.UU.?
Говорил Бену, чтобы он был проще, веселился, развлекался. По-твоему, это правильный совет?
Ben, que trate de echar una cana al aire, y se divierta. ¿ Es un buen consejo?
По крайней мере он так говорил.
O al menos eso decía.
Я как-то слышал парня по телевизору, он говорил о голубях.
La otra noche vi a un tipo en televisión, ¿ uno que hablaba sobre palomas?
Я с ним уже говорил. Он сказал : "Это все интересно, но не по моей части".
Ya lo hice y dijo : "interesante, pero no es de mi competencia".
Мы подслушивали его по селекторной связи, он говорил что-то о проверке солнечных стеков...
Le escuchamos decir por los altavoces algo de comprobar las baterías solares.
Если бы я его предупредила, он говорил бы по-другому.
Si le hubiera advertido, no me hubiera dicho tanto.
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом."
"En sus momentos más íntimos, habló de su miedo a la muerte que dramatizaba cuando, en realidad, era puro narcisismo".
"Теперь я горд," - говорил он, - " что проследовав по течению Нила, я могу заявить, что составленный нами алфавит иероглифов не нуждается в исправлениях.
Dijo : " Ahora estoy orgulloso de que al haber seguido el curso del Nilo puedo anunciar que no hay nada que modificar en el alfabeto jeroglífico.
Он воспользовались моим отсутствием, пока я говорил по телефону.
Estaba hablando por teléfono y se escurrieron.
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Te dije que lo entendería.
- По всему! - Он говорил, что был портным в Париже, а сейчас хочет открыть магазин.
Me dijo que había sido sastre en París y quería abrir aquí una tienda.
# папа не мог позволить себе купить нам много # # он говорил гордись тем, что ты есть # # есть что-то особенное в таких как мы # # такие как мы # # кто ответит по телефону # # такие как мы #
Papa, no podía proporcionarnos mucho Él dijo, sé orgulloso de lo que eres. Hay algo especial en las personas como nosotros.
Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски... Впервые с тех пор, как закончил школу, довольно, бегло.
Luego habló en inglés con un soldado estadounidense por primera vez desde la escuela, y lo hizo muy bien.
ћожет быть, когда он ныл по поводу непрожаренных бургеров, на самом деле он говорил :
Quizá cuando valoro los "perros calientes", Realmente estaba triste, mirenme.
Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
Imaginé que sólo habría un 20 % de posibilidades de que no porque cuando hablé con Mehrdad por teléfono me preguntó si yo lo esperaría a él en la plaza Hosseinabad.
Не знаю. Это зверь какой-то. Когда он говорил о леди Милисент, мне хотелось спустить его по ступеням.
No, lo sé... habló de un modo tan odioso de Lady Millicent que lo hubiera empujado escaleras abajo.
Ну он, по большей части, говорил с Джози.
Habló sobre todo con Josie.
я говорил со слугой лорда Биттлешэма на днях, и он сказал мне, что теперь одна из его обязанностей - читать лорду Биттлшэму по вечерам.
- Nos portamos mal. Lo sabemos. - Muy mal.
Тед... теребил его по голове, говорил, что он вырастет большим, сильным, сможет стать футбольным игроком.
Thad lo palmeaba en la cabeza y le decía que era grande y fuerte. Que llegaría a ser jugador de fútbol americano.
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве. Тогда я и понял, что здесь нет места ошибке.
Recuerdo cuando el Dr. Olafson comentó la teoría del transporte, nos dijo que el cuerpo se convierte en millones de kiloquads de datos, atravesando el subespacio, y pensé que no había lugar para ningún error.
Французские врачи констатировали, что он забыл родной язык, но бегло говорил по-английски. Хотя и на новом для них диалекте.
Se descubrió que había olvidado el francés... pero hablaba inglés con facilidad... aunque con un acento que no se pudo precisar.
По дороге он говорил только об одном, что он обложился.
Al volver, comentaban que lo único que decía era que se había cagado.
Некоторые вещи я никогда не говорил По-Уинг. Я не хотел, чтобы он слишком быстро оправился.
Algo que nunca le dije a Ho Po-Wing es que no quería que se recuperara demasiado rápido.
– Он не говорил по-английски.
Ese señor no hablaba inglés.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Mi padre decía que yo tenía más que él a mi edad pero para mí, llenar tanques de gasolina en Jersey ir al mismo bar con los mismos chicos aburridos y las mismas chicas de siempre, no era divertido.
Он не говорил ничего по этому поводу?
¿ No le dijo nada respecto a eso?
Я говорил с Лу Тебором из Вашингтонского Института, и он сказал, что у нас есть лучший специалист по загадочным реликвиям...
Hablé con Lou Tabor que teníamos a la más alta autoridad en reliquias oscuras...
То, что он говорил, чувствовал, дело в заклинании. Всё не по-настоящему.
No era real.
- В таком случае, все, что он говорил раньше, а я принимала за чистую монету... можно интерпретировать по-разному.
O sea que todo lo que me ha dicho que pensé que era sincero era subjetivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]