English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Он пришёл ко мне

Он пришёл ко мне traduction Espagnol

394 traduction parallèle
Прошлой ночью он пришёл ко мне в комнату с шампанским и ужином.
Vino a mi habitación la pasada noche con champagne y comida.
И Он пришёл ко мне.
Él vino a mí.
Друзья, это Он пришёл ко мне, а не я к нему.
Amigos, Él vino a mí, y no yo a Él.
"Он пришёл ко мне в комнату."
- Vino a mi cuarto.
Если он пришёл ко мне за духовным советом, нет.
Si viniera a pedirme consejo, creo que no.
Это он! Он пришёл ко мне!
¡ Aquí está él!
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Cuando llegó anoche y me contó la discusión, le dije que cómo se había atrevido a dejarte sola en semejante estado.
Он пришёл ко мне, как всегда, рыдая и заикаясь.
Vino a mí llorando como siempre, tartamudeando.
Он пришёл ко мне на работу.
No me lo creo.
Когда он пришёл ко мне в слезах со словами : "Тано, помоги мне найти работу." "Тано, помоги мне найти еду."
Cuando vino llorando y me dijo : "Tío Tano, quiero trabajar, para poder comer".
- Он пришёл ко мне, и я прогнала его.
Él vino a mí y yo lo rechacé, Está bien,
Он пришёл ко мне и сказал, что если я буду драться с одним парнем он поможет мне отсюда выйти.
Mandó decirme que si peleo con un preso, quizá pueda sacarme antes.
он ко мне только что пришел.
Acaba de venir a mí.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ha venido a mi despacho esta tarde... y me ha contratado para encontrar algo que Thursby llevaba cuando lo mataron.
Тогда однажды он пришел ко мне и сказал... что он решил просить Бога о чуде.
"Entonces, un día vino y me dijo..." que había decidido pedirle a Dios un milagro.
В один прекрасный день он пришел ко мне на работу. Без предупреждения. Просто пришел.
Un día entró en la tienda y dijo que quería hablar conmigo.
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания...
Y esa noche se dirigió a mí... con tanta amistad, ternura y atención...
Когда Канитиро пришёл ко мне, он уже решил умереть. Мы противились вам. Он в свои 22 года и я в свои 19...
Cuando decidió matarse, vino a despedirse y nos amamos.
Слушай, он не к тебе пришёл, а ко мне!
¡ No es por ti que vino! ¡ Es por mí!
Он пришел ко мне.
Él vino a mí.
Элиот, он пришел и ко мне.
Elliot, también vino a mí.
Вы убиваете его! Он пришел ко мне!
¡ Lo están matando!
— Поехали. — Он пришел ко мне!
¡ Él vino a mí!
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне, потому что он тебя выгнал.
Te rebajas como una ramera. Te has arrastrado a los pies de Danton vienes aquí porque te ha echado.
Он сначала пришел ко мне.
Antes vino a verme.
Он пришел ко мне.
Está aquí para mí.
Когда Бодей пришел ко мне, он хотел узнать о своей жене и брате.
Boday viene a mi habitación, pregunta para saber sobre mujer y hermano.
- Он пришёл ко мне.
- Vino a verme.
Пришел ко мне на обед, а газировки не было и он разъярился.
Un día vino a cenar a casa, no había bebidas y se puso frenético.
Он пришел ко мне в комнату, хотел спать в моей постели.
Vino a mi habitación. Quiso dormir en mi cama.
А потом он пришел ко мне одной ненастной ночью и говорит, " Смотри, Титуба!
Y luego él venir a mí una noche tormentosa y él decir, "¡ Tituba, mira!"
Он пришел ко мне ночью, чтобы подписать...
Viene a mí por la noche para firmar.
Я послал старого Портико к Ислингтону, когда он пришел ко мне.
Envié a Portico a conocer a Islington la primera vez que vino a mí.
Утром в тот день, когда я уезжал в колледж, он пришел ко мне в комнату. Он протянул руку, в ней были деньги.
Y la mañana en que me fui a la universidad, entró a mi cuarto y me alargó la mano y estaba llena de dinero.
Он пришел ко мне весь в чёрном, с пистолетом на поясе.
Vino a verme vestido de negro, con un pistolón, al cinto
- Я этого не знаю. Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
Él es quien quiere averiguar que fue lo que derribó al avión y quien vino a mí con información que no tenía por qué compartir.
Он пришел ко мне с парой своих.. сотрудников... Я ничего не поняла, пока тот мужик не пришел.
Vino a mi departamento... con un par de colegas suyos y... no supe lo que estaba ocurriendo, hasta que llegó otro tipo... que al parecer les debía dinero.
- Он пришел ко мне!
-... un abogado respetado.
Если даже Ричард Фиш и пришел ко мне, хотя он этого и не делал то это может быть потому, что он предпочитает женщин с более сильным характером.
Si se me hubiera insinuado, que no ha... hecho, sería por preferir más carácter.
И тут ко мне пришёл он.
Y vino a mi.
Он пил, как обычно. Пришел ко мне.
El había bebido como siempre me deseaba
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Vino a verme y repitió exactamente las cosas que le has contado.
- Он пришел ко мне.
- Vino a verme.
Он совершенно не мог справиться с этим, и поэтому он пришел ко мне.
Es un inútil en esto. Por eso audió a mi.
После того как я ушла, ко мне пришел повидаться герцог и он предложил мне все.
Luego de que te deje el duque vino a verme y me ofreció todo.
Он пришел ко мне неожиданно.
Me llegó como un autobús en la calle.
Он стал задавать слишком много вопросов о мой личной жизни,... и вот, сегодня вечером, он пришел ко мне с цветами.
Comenzó a hacer muchas preguntas sobre mi vida privada y hoy apareció en mi casa con un ramo de flores.
- Он пришёл ко мне, Джек.
- Él vino a mí, Jack,
Он пришел ко мне той ночью, перед тем, как отправиться в Урадзиостоку
El me vino a ver la noche antes de ir a Vladivostok
Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и он бы пришел ко мне все могло бы кончиться иначе.
Pero créame si Jesús viviera hoy en Chicago y si tuviera 5,000 dólares y viniera hacia mi las cosas serían diferentes.
На днях он пришел ко мне, рыдая, и попросил отомстить за него. Вот такой это человек.
El otro día vino llorando y me pidió que le vengara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]