English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Оставайся дома

Оставайся дома traduction Espagnol

56 traduction parallèle
Польди, милая, если тебе не хочется идти в оперу, оставайся дома.
A partir de ahora, nunca voy a salir sin mis joyas!
Оставайся дома до конца недели, и скажи своей матери, что я так приказал.
Quédate en casa el resto de la semana y dile a tu madre que lo he dicho yo.
Не стоит плакать. Оставайся дома.
No vale la pena llorar.
Оставайся дома Аарон.
No te alejes de aquí, Aaron.
Оставайся дома.
No salgas.
– Оставайся дома.
- Quédate en casa.
Мамочка? Оставайся дома.
Mamá, ¿ te quedarás en casa entonces?
Я столько раз говорила ей : " Оставайся дома.
Se lo he dicho mil veces : " Quédate en casa.
Оставайся дома.
Quédate en casa.
Оставайся дома и ешь эти уродские чипсы, Кип!
Te quedas en casa y te comes todas las patatas fritas, Kip.
Я сказал : "Оставайся дома." Но он не послушал.
Le dije : "quédate en casa", pero no me escucha. Es tan estúpido ese hijo de perra.
Я веду мальчиков на карнавал. Оставайся дома и присматривай за сестрой.
Voy a llevar a estos chicos a la feria.
А ты оставайся дома и помогай Самал.
Y tú te quedas en casa y ayudas a Samal.
Оставайся дома.
No salgas de casa.
Оставайся дома.
Quédense conmigo.
Пока что оставайся дома.
Tú quédate en casa.
Оставайся дома, хорошо?
Quédate aquí, ¿ vale?
Оставайся дома.
Quedaos en casa.
Так, оставайся дома и никуда не уходи на случай, если Макс вернется или позвонит или кто-то
Vale, escucha, tan sólo quédate en casa y asegúrate de estar ahí en caso de que Max vuelva a casa o llame
Оставайся дома. Я никогда тебя об этом не просила, но сегодня останься дома.
No te lo prohibo, pero por favor quédate con nosotros esta noche.
Оставайся дома!
Quédate ahí.
Брэд, оставайся дома и звони, если что-то нароешь.
Brad, solo quédate en casa... llámame con cualquier pista que consigas.
Они сказали, что ему нужно явиться в комиссариат, или они придут снова. Я посмотрю, смогу ли найти его. А пока оставайся дома.
Voy a ver si puedo localizarlo, mientras tanto quédate en casa, no pasa nada.
Так что я ответил ей : "Оставайся дома. Я проведу программу."
Asi que le envié un twitter, que se quedara en casa... yo me encargo del show.
Следующий раз, когда ты захочешь остаться дома, оставайся дома.
La próxima vez que sientas que debes quedarte en casa, te quedas.
Скажись больным, оставайся дома.
Hazte el enfermo, quédate en casa.
Оставайся дома. Хорошо?
Te quedas en casa. ¿ Sí?
Ты захотела стать неработающей мамочкой, вот и оставайся дома и не мешай мне работать.
Tú eres el único que quería ser madre y ama de casa. ¿ Por qué no te quedas en casa y me dejas hacer mi trabajo.
Оставайся дома!
¡ Quédate en casa!
Оставайся дома.
Quédate.
Ну так оставайся дома.
Entonces quédate en casa.
Оставайся дома с Конором.
Quédate en casa con Conor.
Оставайся дома, включи себе фильм, закажи еду на дом, прими пенную ванну и иди себе спать.
Quédese en casa, obtener una película, para llevar orden, tener un baño de burbujas e ir a la cama.
Оставайся дома, позаботься о себе.
Quedarte en tu casa, dejar que te cuiden.
Нет. Оставайся дома.
No, no, no, no, quédate en casa.
Оставайся дома и ешь
Quédate en casa y come.
Всё, что угодно, только оставайся дома.
Todo menos quedarte en casa.
Оставайся дома, Гвидо!
¡ Quédate en casa hoy, Guido!
Отлично, оставайся дома с кошками, неудачница.
Está bien, quédate en casa con tus gatos, perdedor.
Ну так оставайся дома, дружок, и ной как обычно! "
¡ Quédate, amiguito, y lloriquea a tu gusto!
Поднимись к себе, дай своей язве отдохнуть, оставайся в сегодня дома.
Sube, descansa tu úlcera. Quédate en casa.
Не ходи ты лучше к плотине, оставайся-ка дома ныне.
Mi sueño lo enturbió una pesadilla, hija mía. No te acerques a la orilla.
от Кейси нет вестей уже больше часа я еду к Карине в отель, а ты оставайся сегодня дома ясно?
No escuché nada de Casey en una hora así que iré al hotel de Carina y necesito que te quedes en casa esta noche. - ¿ Entendido?
Оставайся-ка ты дома со своими ножницами и займись своим любимым скрапбукингом.
De acuerdo. Quédate en casa con tus tijeritas de picos, quizá puedas ponerte al día con tu Scrapbook.
Повеселись на актерской вечеринке, и оставайся там, сколько хочешь, но вызови такси и будь дома к 23 : 00.
Pasatelo bien en la fiesta del casting, y permanece alli el tiempo que quieras, pero toma un taxi y vuelve a casa a las 11 : 00.
Оставайся здесь, а я зайду с обратной стороны дома.
Sí, tú vigila la parte delantera de la casa, yo me quedaré en la parte de atrás.
Оставайся дома.
Tú quédate aquí.
Ничего этого бы не случилось оставайся она дома и помогая свои родителям, как это делала я, когда была маленькой.
Todo esto no habría sucedido si se hubiera quedado en casa a ayudar a sus padres, como yo lo hice cuando fui niña.
Послушай, вот что я придумал, оставайся здесь на пару ночей, чувствуй себя как дома.
Mira, podemos hacer esto, quédate un par de noches, siéntete como en casa.
И помни, оставайся внутри дома.
Recuerda, quédate dentro.
- Оставайся дома.
- ¿ Mamá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]