Оставлю тебя traduction Espagnol
1,177 traduction parallèle
Жаль, что ты выбрал не тех, кого нужно скажи, где Шар, и я оставлю тебя в живых.
Qué lástima que estés del otro Iado. Dime dónde está Ia esfera y te perdonaré Ia vida.
Нет, я оставлю тебя на берегу. Ты увидишь, как я уплываю на своем корабле. А потом я прокричу тебе имя.
Espero dejarte en una playa, sin ningún nombre en lo absoluto viéndome irme en mi barco, desde el cual te gritaré el nombre.
Признайся, Дэйв, и я оставлю тебя в живых.
Admite que la mataste y te daré la vida.
Я не оставлю тебя.
No te dejaré sola.
Я оставлю тебя, чтобы ты мог позвонить
Bueno, me voy, que tienes que llamar.
Без вести пропавший секретный ингредиент. Теперь дай мне талисман, и я оставлю тебя в покое вместе с твоими страданиями.
falta el ingrediente secreto. y ahora dame el talisman, y te dejare con tu sufrimiento.
Ты будешь в порядке, если я оставлю тебя на какое-то время?
¿ Puedes quedarte solo un momento?
Поэтому я оставлю тебя тут пока дуться, но я вернусь.
Así que te voy a dejar con tu molestia por ahora, pero volveré.
Я не оставлю тебя одну.
No voy a dejarte sola.
Я оставлю тебя с твоей работой.
Entonces, no te molestaré.
Вот, мы поиграем, я оставлю тебя в садике.
No es buen momento. Nechama, escucha.
Но я не оставлю тебя. Понимаешь? У меня есть ты, и я не оставлю тебя.
No te soltaré, mira, te tengo y no te soltaré.
Я оставлю тебя и пойду по другим делам.
Lo dejaré ahora para buscar otra excusa.
Дорогая... Я буду неописуемо невежлива и оставлю тебя ненадолго одну, чтобы поговорить с мистером Баллоком. Он принёс очень интересные новости, я не могу принять в своём номере.
Cariño voy a ser muy grosera y te dejaré sola un momento mientras bajo con el Sr. Bullock que acaba de llegar con las noticias más interesantes y a quien... no puedo recibir en mi cuarto particularmente al estar tú presente por razones demasiado aburridas y complejas de explicar.
Оставлю тебя одного, чтоб ты пришел в себя.
Te dejaré solo para que estés tranquilo.
- Ну, я оставлю тебя в покое, и увидимся как-нибудь.
Bueno, te dejo, y nos veremos pronto
Я не оставлю тебя, Клер.
No voy a dejarte, Claire.
- Нет, папа, я не оставлю тебя сейчас.
- No voy a dejarte.
Я решил, что после нашего последнего разговора, будет лучше, если я оставлю тебя в покое на некоторое время.
Luego de nuestra última charla, pensé que necesitabas tu espacio.
- Если ты уйдешь, я оставлю тебя!
- Si te vas, te dejaré!
Вернемся вместе, я не оставлю тебя.
Vuelves conmigo, no te dejaré aquí.
Если будешь мне врать, Я оставлю тебя здесь
Si sigues mintiendo, Te dejó aquí mismo.
Я имею ввиду : если сдашься, я оставлю тебя вживых!
Quiero decir que, si te rindes, ¡ te dejaré vivir!
Если исполнишь моё желание... Я оставлю тебя в покое.
Si haces mi sueño realidad, no volveré a molestarte.
Я не оставлю тебя одного.
No te voy a dejar solo.
Ладно, чем быстрее ты ответишь на мой вопрос, тем быстрее я оставлю тебя в покое.
Dejaré - sólo usted tan pronto como le respondió.
Слабак! Следующий раз я оставлю тебя в урне.
La próxima vez, te dejaré en la basura, enclenque.
Давай я лучше провожу тебя до твоей гостиницы и там оставлю?
¿ Por qué no te acompaño hasta tu hotel?
Это зависит от тебя, оставлю я его или нет.
Es cosa tuya si lo dejo en paz o no.
Если ты будешь себя хорошо вести, то я просто оставлю сумку здесь для тебя.
Si me lo pides, ofrecería la recompensa.
Я никогда тебя не оставлю, брат, ведь...
además...
- сохранила твой секрет, потому что ты попросил. Я надеялась, что если оставлю тебя одного, ты одумаешься и вернешься домой.
Esperaba que comprendieras y vinieras a casa.
Я тебя тут оставлю.
Te dejaré solo
Нет, одну я тебя не оставлю.
No, no te quedarás sola.
Я тебя не оставлю.
No te dejaré.
Ладно, я тебя оставлю, тебе нужно отдыхать.
Te dejaré descansar.
Вылезай, иначе я тебя здесь оставлю.
Si no sales, me largo de aquí.
Я тебя не оставлю.
¡ Nunca te dejaría!
- Я никогда тебя не оставлю.
Nunca te dejaré.
- Я тебя здесь не оставлю.
- No voy a dejarte aquí.
И я обещаю, что больше никогда тебя не оставлю.
Y prometo que nunca te volveré a abandonar.
Продолжай в таком духе, и я тебя вообще оставлю в Балтиморе.
Sigue diciendo gilipolleces y te dejo aquí.
Тебя я оставлю в живых герой.
Voy a dejarte con vida.
Но я тебя здесь не оставлю.
No te vamos a dejar.
Тебя я люблю, но деньги оставлю себе.
Pero me quedo con mi dinero.
Если я оставлю одно, нарушится центр тяжести, и тебя постоянно будет косить влево.
Si te dejo uno, caminarás torcido todo el tiempo.
Сюда я за тобой пришла, Здесь я тебя и оставлю.
Bueno, aquí te recogí, y aquí te dejo.
Тогда я оставлю для тебя шампунь.
Dejaré el champú para ti.
( Глен ) Кэйт, просто оставлю сообщение для тебя - Я знаю ты уже спишь сейчас - от Хью.
Kate, te dejo un mensaje, que estarás durmiendo. de Hugh.
Я тебя оставлю.
Te dejo. Adiós.
И потом, ну, как я тебя в пятницу оставлю в Лондоне одного?
Además, ¡ no podemos dejarte solo en Londres un viernes por la noche!
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96