Пока мы не убедимся traduction Espagnol
69 traduction parallèle
Не говори об этом никому, пока мы не убедимся окончательно.
No digas nada de esto a nadie hasta que estemos seguros.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет.
No hasta estar seguros de que Susan no está aquí dentro.
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
¿ No deberíamos enviarle al campo de contención hasta que sepamos que dice la verdad?
Хмм.... Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
Hasta que confirmemos si eres realmente Tsubasa no kami.
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
La cumbre no se celebrará si existe algún peligro para el Presidente.
Не стрелять! До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
No Ie dispares hasta asegurarnos de que Ia computadora ha terminado.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- Cuando sea seguro atacarán.
Я обещаю, что не буду охотиться на этого демона, пока мы не убедимся, что Дин в порядке.
Te prometo que no voy a cazar a este demonio hasta que sepamos que Dean está bien.
Я собираюсь провести проверку на бешенство, Пока мы не убедимся, что его нет Ни у одного Пушистика.
Voy a programar una completa serie de pruebas de rabia hasta que podamos confirmar que no está presente en cada Nubbin allá afuera.
Да, охраняйте здание пока мы не убедимся что он в безопасности.
Sí. Asegurar el edificio hasta que sepamos que él está seguro.
До тех пор пока мы не убедимся в обратном, вы находитесь под нашей защитой.
Hasta que sepamos otra cosa, se encuentra en custodia de protección.
Я не позволю тебе обращаться к Бэкмен, пока мы не убедимся.
No los dejaré ir con Beckman hasta que estemos seguros.
До тех пор, пока мы не убедимся, что не осталось побочных эффектов от твоего последнего приключения, ты отстранён.
Hasta que estemos seguros de que no hay ningún efecto residual de tu último encuentro, estás castigado.
Пока мы не убедимся в безопасности заложницы, Вас никто даже слушать не станет.
Antes de confirmar que la VIP está a salvo... no escucharemos ninguna otra demanda.
Пока мы не убедимся, что уровень фосфора в организме Тайлера стабилизировался,
Hasta que estemos seguros de que el nivel de fósforo de Tyler se ha estabilizado,
Интервью не будет, пока мы не убедимся, что все заложники целы.
No habrá entrevista hasta que veamos las condiciones físicas de todos los rehenes.
Давай ты побудешь вместе с детьми пока мы не убедимся, что вы в безопасности.
Vamos a llevaros a los niños y a ti a la casa del club para que estéis seguros.
Пока мы не убедимся в безопасности заложницы, Вас никто даже слушать не станет.
Antes de afirmar la seguridad VIP, no escucharemos ninguna de sus demandas.
Территория закрыта, пока мы не убедимся, что всё в порядке.
Nadie va a pasar hasta que sepamos con certeza que es totalmente seguro.
Пока мы не убедимся, что они в безопасности.
Hasta que sepamos que estarán a salvo.
Пока мы не убедимся, что ты здорова.
Asegúrarnos de que estás sana.
Ты знаешь, что нас не должны видеть вместе на публике. пока мы не убедимся, что это абсолютно реально.
Ya sabes que no nos pueden ver juntos en público hasta que no estemos seguros de que esto es totalmente real.
Она не вернется домой, пока мы не убедимся, что она в безопасности.
No volverá a su casa hasta que sepamos que no es un objetivo.
Кэрри не ввяжется в это, пока мы не убедимся, что она в безопасности
Carrie no va a profundizar hasta que sepamos que está a salvo.
Пока мы не убедимся, что в нем безопасно находиться, тебе нельзя...
Hasta que no sepamos que es estructuralmente seguro, no vas a...
Мы бы хотели, чтобы вы оставались здесь с нами, миссис Андервуд, пока мы не убедимся, что он действовал один.
Nos gustaría que se quedase aquí abajo con nosotros, Sra. Underwood, - hasta que confirmemos que actuaba solo.
В любом случае, я рекомендую, чтобы она оставалась в больнице, пока мы не убедимся, что она больше не является угрозой для самой себя или других.
En cualquier caso, recomiendo que permanezca hospitalizada hasta que sepamos que ya no es un peligro para sí misma o para otros.
Действуйте осторожно, пока мы не убедимся, что их только двое.
Hay que ir con cautela hasta que confirmemos que esos dos están solos.
Орен будет на карантине, пока мы не убедимся, что он отвечает на антидот.
Oren permanece en cuarentena hasta que sepamos cómo responde al antídoto.
Я же сказал, никто отсюда не уйдет, пока мы не убедимся, что это безопасно.
Ya te lo dije, nadie entra o abandona "Más Allá" - hasta que sepamos que es seguro. - Será demasiado tarde.
Мы будем хранить тайну, пока не убедимся.
Será un secreto entre nosotros, hasta que estemos seguros.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
No podemos irnos sin comprobar que hemos hecho todo lo posible.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Asegurémonos de que esta vez no han entrado más Goa'ulds por el portal.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
¿ Por qué enfurecer a los jefes sin estar seguros antes?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Pero no podemos escuchar nada a menos que sepamos quién usa el teléfono.
Мы не можем войти, пока не убедимся, что поставщик на месте.
No podemos entrar hasta que sepamos que las armas están allí.
По крайне мере пока не убедимся что мы тут одни.
, al menos aquí estamos solos.
Конечно, мы не прекратим поиски пока не убедимся, что никого не осталось
Obviamente no pararemos hasta tener la certeza de haberlos econtrado a todos.
Понимаете, мы не можем позволить вам уйти, пока не убедимся, что произошедшее больше не повторится.
Comprende que no podemos dejarte salir hasta resolver que el evento no vuelva y no sea recurrente.
Давайте, блин, убедимся, что мы не повредим его пальцы на ногах, пока мы взрываем его сердце.
Tienes razón. Asegurémonos de no deteriorar los dedos de sus pies mientras le hacemos explotar el corazón.
Мы не собираемся отдавать хоть что-нибудь, пока не убедимся, что дети в безопасности.
No te vamos a dar nada hasta que sepamos que los chicos están a salvo.
Мы проверим вас и изолируем до тех пор, пока не убедимся, что вы не инфицированы.
Te chequearemos y aislaremos hasta saber que esta limpio.
Мы не можем ничего предпринять, пока не убедимся, что это сердце Кэтрин, но результаты анализа ДНК ещё не пришли.
Ni siquiera podemos seguir investigando hasta que verifiquemos que el corazón pertenecía a Kathryn, y aún estoy esperando los resultados del test de A.D.N.
Мы не убедимся, пока не испытаем прототип с Устройством.
No lo podremos saber seguro hasta que no realicemos una prueba del prototipo de la máquina.
Давай только сперва убедимся, что нам это по плечу, пока мы со всех ног не бросились покупать собаку.
Bueno, pero mejor vamos a asegurarnos y pensarlo antes de salir corriendo por un perro.
Не думаю, что тебе нужно ехать в Россию, пока мы полностью не убедимся, что Димитров не в курсе.
No creo que debas ir a Rusia hasta estar seguros de que Dimitrov no sabe.
- Не найдет, дорогая, мы убедимся что Эрик не найдет его до тех пор, пока мы давно уже не будем мертвы.
- No, no, cariño, nos aseguraremos de que Eric no la vea - hasta mucho después de que nos hayamos muerto. - No, eso no es...
Мы не можем позволить захоронить тело, пока не убедимся, что взяли нужного человека. Мы не можем забрать его.
No podemos permitir que el cuerpo sea enterrado... hasta que estemos seguros de tener a la persona correcta.
Никто ничего не загрузит, пока мы не осмотрим весь завод, не убедимся в безопасности.
Nadie cargará nada hasta que inspeccionemos... las instalaciones en su totalidad y comprobemos que son seguras.
Именно поэтому мы должны держать всё в секрете, пока не убедимся, что он в порядке.
Precisamente por eso tenemos que mantenerlo entre nosotros hasta que sepamos que está bien.
Где мы могли бы спрятаться, пока не убедимся, что они не ищут нас.
Donde podamos aocultarnos hasta estar seguros de que nadie nos busca.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127