Понял это traduction Espagnol
3,855 traduction parallèle
Каждый момент так ценен ; Я понял это.
Cada momento es tan precioso, lo sé ahora.
Да, я понял это.
Sí, lo entiendo.
Шейн понял это и помог мне почувствовать себя....
Shane averiguó eso y me hizo sentir muy...
Думал, ты уже понял это.
Creí que ya te habías dado cuenta.
- Нет, я понял это, ладно?
- No, me lo imaginé.
Джошуя понял это.
Joshua lo entendió.
Авраам понял это, когда повел Исаака на гору.
Abraham entendió esto cuando llevó a Isaac a la montaña.
Но потом понял, что это была ошибка, поэтому я их все выкупил.
Pero entonces me di cuenta de que era un error, así que los recuperé todos.
Да, это я понял.
Ya, ya me doy cuenta.
Понял. Но если бы я мог выйти на улицу, ненадолго, это было бы...
Pero si tuviera que salir fuera, ya sabes, un ratito, estaría...?
Если вы не понял, это "привет" по хип-хоповски.
Sí, en caso de que no lo hayáis entendido, eso es "qué tal" en modo hip-hop.
Ты это только что понял?
¿ Acabas de descubrir eso ahora?
Это я понял!
¡ Lo entendí!
Слушай, мне нужно, чтобы ты понял, что я сделал это, потому что это было правильно, не только для меня, но для тебя, для всех.
Necesito que entiendas que lo que hice lo hice porque estaba bien, no sólo para mí, sino para ti, para todo el mundo.
Тогда я понял, что это могла быть женщина, которая воспользовалась кухонным ножом или ножом для писем.
Luego supe que una mujer podría haberlo hecho con un cuchillo de cocina o con una abrecartas.
Я понял... у тебя появился шанс побыть моим боссом это правда.
¿ Puedes martillar? Ya entiendo... esta es tu oportunidad de ser mi jefe y gritarme en un lugar de trabajo.
- Я понял, что все это время, пока вы нас снимали, у вас не было возможности обсудить вашу роль в исследовании. - Я его документирую.
Después del tiempo que has estado grabándonos, no has tenido la oportunidad de explicar tu papel en el estudio.
- Несколько лет назад я понял, что игнорируется не только мужская сексуальность как серьёзная наука, но и сексуальность вообще - это неведомая территория.
Me di cuenta hace muchos años que no solo la sexualidad masculina ha sido ignorada como una ciencia seria, sino que la sexualidad en general también es un territorio desconocido.
Это довольно таки дорого... Ну, ты понял, о чем я?
Es algo exagerado... pero ¿ me entiendes?
Но поймите : это оказалось необходимым, когда я понял что вы обратитесь к нашему старому другу за помощью.
Fue necesario cuando me di cuenta de que habían acudido por ayuda a nuestra vieja amiga.
Ты понял ( - а ) это?
¿ Lo entiendes?
Просто понял, что это первый в истории мокрый круг на этой машине.
Acabo de darme cuenta que es la primera vuelta húmeda que hemos tenido en ese coche.
- Да, я понял это.
¿ Podemos hablar en privado?
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить.
Cuando razoné que la Urraca solo comerciaba con los huesos de las especies que eran poco frecuentes o estaban extintas, desarrollé rápidamente una teoría de lo que eso significaba.
Эд неверно понял природу нашей дружбы, это точно, потому что... Он поцеловал меня.
Ed se confundió sobre la naturaleza de nuestra amistad, claramente, porque... me besó.
♪ И я понял, почему они называет это блюзом ♪ Сделай его, птенчик.
Destrozalo, pajarillo.
Вот так всё это закончится, понял?
Así es como va a terminar, ¿ de acuerdo?
Я это сразу понял.
Sí, ya me he dado cuenta.
Ты понял, как это опасно?
Esto demuestra que es peligrosa.
Наконец-то, хоть кто-то это понял! Спасибо!
Por fin alguien inteligente.
Понял, откуда это? "Лицо со шрамом".
¿ Te das cuenta de lo que hice?
Когда свидетель умер, я понял, что несмотря на то, что я сказал матери, я продолжил это расследование.
Cuando el testigo murió, me di cuenta que lo que le había dicho a la madre, era lo que me había convenido.
Но именно так... так я и понял, что это вы орудовали ножом для колки льда.
Pero así fue... como supe que tenía que ser usted quien empuñó el picahielos.
И Марти это понял, но при этом, гендиректор не воспринимал этого парня всерьез.
Y Marty puede ver eso, pero también ve que el director ejecutivo en realidad no se toma a este tipo en serio.
Я понял, зачем это тебе.
Bueno, entiendo por qué lo haces.
Сказав это вслух, я понял, что это бред.
Cuando lo digo en voz alta, tiene sentido.
Я не могу дозвониться до этого занятого сученка и, должен сказать, мне совсем не нравится это место, понял?
No puedo contactar con el ocupado puñetero niñito, y tengo que decírtelo, no me gusta la pinta de este sitio, ¿ de acuerdo?
Когда ты на днях зашел ко мне в комнату, ты, может, кое-что увидел, и неправильно это понял.
Sobre lo del otro día, cuando entraste en mi habitación... quizá viste algo que te... confundió.
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить.
Cuando razoné que la Urraca sólo estaría cotizando en huesos de especies que eran raras o extintas, rápidamente desarrollé una teoría sobre lo que significaba.
Послушай, я мог бы смотреть на это часами. и вряд ли бы понял, кто это.
, podría haber estado mirándola durante horas y no lo habría averiguado.
Лулу не финансирует нашу голубую мечту о ПК, это я понял.
Que Loulu no nos financie nuestro sueño inalcanzable de la PC, eso lo entiendo.
Да, да, это я понял.
Sí, sí, lo he entendido.
Нейтан Джеймс, это Стервятник Один. Как понял?
Nathan James, aquí Vulture One. ¿ Me copian?
Ты это понял?
- ¿ Lo entiendes?
О, я сомневался с самого начала, но затем понял, что это могло бы быть взаимовыгодно.
Oh, lo dudaba al principio, pero luego me di cuenta de que sería mutuamente beneficiosa.
Понял, что ты вытащила сюда своих крыс затовариться после того, как показал тебе это место.
Imaginé que has soltado tus ratas aquí para recargar desde que te enseñé este lugar.
В тот момент я предположил, что он уничтожил его, поскольку хотел остаться не узнанным, но это было до того, как я понял, что он и вы - это один и тот же человек. БЕЛЛ :
Di por hecho en su momento que lo destruyó porque quería proteger su identidad, pero eso fue antes de darme cuenta de que usted y él eran el mismo.
И, да, да, ты это понял. - Мне пора идти.
Y, sí,
Это, видимо, означает, что он чувствует, что я что-то понял,
Bueno, tal vez he descubierto algo que lo hace sentir expuesto,
Знаешь, я не понял, что это было, но мне понравилось.
Saben, no sé de dónde salió eso, pero me gustó. ¿ Quién eres?
— Как только ты это сказала, я всё понял.
- Cuando dijiste eso, lo supe.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690