English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Пора выходить

Пора выходить traduction Espagnol

94 traduction parallèle
"Пора выходить. Номер уже объявлен"
"Tómate tu tiempo, hay otro acto antes."
Нам пора выходить.
Será mejor que nos vayamos.
- Бруто, нам пора выходить на арену.
Bruto, no olvides que este es el último combate.
Мне вобще то уже пора выходить.
Creo que me gustaría bajarme enseguida.
Нам всем пора выходить.
Es hora de que nos vayamos todos.
ћне пора выходить. — кажите мне что-нибудь ободр € ющее, быстро.
Hola, muchachito. ¿ Cómo estás? Métete a la casa, Tre.
Пора выходить, Дэвид, теперь моя очередь принимать ванну.
Es hora de salirte, David.
Врата уже близко, пора выходить, если не хочешь родиться заново.
Nos estamos aproximando a la Puerta de la Reencarnación Salgamos aquí o volverías a nacer
Мадам, пора выходить.
Señora, hay que bajar.
Пора выходить на улицу
La calle es donde hay que ir.
Пора выходить из игры. Надо стать серьёзнее.
No debería estar hablándote.
Ладно, пора выходить. Я дам тебе чертовы глазные капли.
Bueno, debes acelerar el trámite.
Пора выходить.
Es hora de irnos.
Бери костюм, пора выходить.
Consíguete un equipo. Vamos a rodar.
Пора выходить из чулана.
Es hora de que salgas del ropero.
Прекрати, пора выходить.
Déjalo, tiene que irse.
Нам пора выходить.
No tenemos que ir.
GI пора выходить на сцену, немедленно.
GI debe salir ya.
Пора выходить.
Te dejaré aquí.
Может, пора выходить в люди?
¿ Tal vez deberías mudarte?
Шейшас 7 : 15, шкоро пора выходить на работу...
Las 7 : 15, es casi la hora de ir a la oficina...
Им пора выходить.
Deben salir.
Ну, товарищи, мне пора выходить.
Bueno, compañeros, es hora de que me vaya.
Пора выходить.
- Es hora de ir.
- Тебе выходить? - Пора выходить, да.
- ¿ Te bajas aquí?
Нам пора выходить!
Esther, vamos, tenemos que irnos.
Думаю, что в таком возрасте... уже пора выходить на покой.
Me parece que yo ya a esta altura he bajado la persiana.
- Хей. - Хей. Хорошо, нам пора выходить.
Hey.Hey. Esta bien, somos nosotros
2 часа. Пора выходить.
2 en punto. ¡ Hora de partir!
Урсула, милая, пора выходить.
Ursula, cariño, es hora de salir.
Эй, нам пора выходить.
Vamos, necesitamos salir de aquí.
Мне пора выходить.
Sí, seguro. Me toca salir.
Так, пора выходить Ждём только тебя
Bien. Vamos. Te estoy esperando.
В таком случае тебе пора выходить.
Deberías irte ya.
- Кейт, пора выходить!
Kate, es hora!
Пора выходить.
Empiezan a gritar tu nombre.
Эй, нам что пора выходить?
Espera... ¿ estamos saliendo ahora?
Тебе пора выходить.
Será mejor que salgas.
Пора выходить.
Es hora de acelerar.
Ну, мне пора выходить и сделать несколько покупок для поездки.
Bueno, estaba a punto de salir y hacer algunas compras para el viaje. Claro.
Пора выходить.
Momento de irse.
Пора выходить замуж за денежный мешок и переходить к играм в счастливую семью.
Ahora ya estoy grande para jugar. Y necesito conocer a un esposo adinerado.
По-моему, вам пора выходить.
Ya va siendo hora de que se vaya.
Если хочешь, чтобы нас подбросили до клуба, то пора выходить.
Tenemos que irnos ya si quieres que nos lleven en coche al club.
Когда и полицейские и преступники начинают походить на детский сад - настала пора выходить из дела.
Cuándo los policías y los criminales comienzan a parecer niños, realmente es hora de abandonar el juego.
А когда ресторан пустеет, крысы думают, что пора выходить.
Y cuando la gente deja el restaurante, las ratas piensan que es hora de salir.
Пора выходить.
Estamos listos.
- Пора выходить!
¡ Nos vamos!
И тебе уже пора начать выходить из дома.
Y ya es hora de que te vayas de aquí.
Пора бы мне перестать выходить замуж за Кемпбеллов.
Dios, tengo que dejar de casarme con los de mismo apellido.
Мне уже пора было выходить на обед около пятнадцати минут назад.
Tenía que salir a cenar hace quince minutos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]