English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потом я узнал

Потом я узнал traduction Espagnol

138 traduction parallèle
Потом я узнал, что ты собираешься замуж.
Luego tuve noticias de tu matrimonio.
А потом я узнал, что ты уехал из Нью-Йорка.
Y la siguiente fue que te habías mudado a Nueva York.
"Потом я узнал, что президент Никсон " был съеден племенем белых каннибалов недалеко от Тихуаны " притом абсолютно без повода.
Después me enteré de que el presidente Nixon... fue comido por caníbales blancos en una isla cerca de Tijuana... sin razón alguna.
Потом я узнал, от молодой команды, что мы едем искать сокровища.
Y luego me entero de que buscamos un tesoro por su propia tripulación.
А потом я узнал, что у парня, которого мы поколотили сестра работала машинисткой в ФБР.
Entonces me enteré de que el tipo tenía una hermana mecanógrafa del FBI.
Потом я узнал, что у меня есть сводный брат.
Luego me enteré de que tenía un hermanastro perdido.
А потом я узнал, что Авто-Клуб предоставляет бесплатных слесарей, и вступил в него.
Y justo leí que el Auto Club tiene servicio de cerrajería gratis, así que me anoté.
Потом я узнал, что она пришла домой и устроила Сэмми последний экзамен.
Luego supe que le hizo a Sammy la prueba final.
Но потом я узнал о минимальных правилах гигиены.
Entonces me enteré de todos los estándares prohibitivos de higiene.
А потом я узнал, что ему только семь. Я не знал, что мне делать.
Entonces, descubrí que tenía sólo siete años.
Потом я узнал, что она работала на одном из его заводов.
Luego averigüé que ella trabajaba en una de sus fábricas.
Но потом я узнал, что она положила глаз на вас двоих.
Aunque sabía que iba detrás de ti.
А потом я узнал, что вы двое в бегах.
Entonces oí que vosotros habíais escapado.
А потом я узнал, что сперва надо, чтобы девушка стала влажной.
Es solamente después que él / ella lo sabían Que tenemos eso dejar húmidas, Antes de que los comamos.
Но потом я узнал, что главный доброжелатель в этом паршивом поезде.
Pero luego he descubierto que la más bienhechora de todas las influencias estaba en el maldito tren.
Но потом я узнал, что Иисус был плотником, и его отца тоже не было рядом с ним, так что я сам этому научился.
Pero pensé que Jesús era carpintero... y su papá no estaba ahí para enseñarle, así que aprendí solo.
Я отсидел восемь месяцев. Я должен был сказать тебе раньше, но потом я узнал, что ты был полицейским.
Debí contarle antes, pero entonces me enteré que Usted fue un policía.
Потом я узнал, чем вы занимаетесь на досуге.
Y descubrí que es lo que haces para divertirte.
А потом я узнал, что он уехал из города.
Y un día descubrí que había dejado la ciudad.
Потом я узнал, что вместо того, чтобы заплатить долг, он поставил деньги на другую игру.
Entonces, descubrí que no pagó la deuda, puso el dinero en otro juego.
А потом я узнал правду.
Y después supe la verdad.
Потом я узнал, что он и у Кука есть, и ощущение "избранности" у меня сразу пропало, если понимаешь, о чём я.
Entonces supe que Cook la tuvo también y no me sentí tan especial, si sabes a qué me refiero.
Каждый раз, когда я что-нибудь спрашивал, он говорил : что-что? Но потом я узнал, что ему несладко пришлось.
Más tarde supe que tenía algunos problemas.
Потом я узнал, что за рулём был тот адвокат.
Me dí cuenta más tarde que el conductor era ese abogado.
Вседа. я узнал потом они идут в церковь я узнал о них все хорошо Купидон
Me he informado. También van a la iglesia. Lo he averiguado todo.
Поначалу я была очень зла на него, а потом когда он не узнал меня я сыграла в его глупую игру с глупым акцентом и мне это даже понравилось
Primero estaba enfadada con él, y luego, cuando no me reconoció, fue un juego tonto con un acento tonto. Estaba tomando la revancha.
Я узнал, в каком номере вы поселились, и снял номер напротив, потом пошёл поговорить с вами.
Pregunté el número de tu cuarto y pedí uno al lado. Entonces vine a hablarte.
Я узнал его по фотографии в газете а потом увидел его печатку на кольце с гербом Долишей на нём.
Le reconocí gracias a una foto del periódico y luego descubrí su sortija de sello con el escudo de los Dawlish.
И я круглосуточно слал ей белые розы... в течение многих дней. А потом узнал что у нее аллергия. - Привет, Лестер.
Le envié rosas blancas continuamente durante días, y luego descubrí que era alérgica.
А потом менеджер узнал, что я умею танцевать, и дал мне номер в шоу.
Luego el dueño supo que bailaba y me puso en un espectáculo. Qué amable.
Я проработал несколько месяцев, потом ненадолго покинул верфи. ... и узнал, что станция полностью разрушена.
Trabajé algunos meses, luego la dejé y la infraestructura de la estación se desplomó.
Потом я узнал, что один из них труп.
Luego me enteré que uno había muerto.
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Pero luego llegué a conocerte a fondo y me di cuenta de que eres una gorda idiota.
А потом я случайно узнал, что пара парней из Чикаго хотят снять документалку обо всей поездке.
Y de repente como que oigo hablar de que hay un par de tíos de Chicago que quieren grabar un documental sobre el tema.
А потом Питер узнал почему, и отменил все, а я не могла вернуться назад... Так что я взяла деньги, и я... я просто сбежала.
Entonces Peter me dejó y no podía volver así que cogí esto y me largué.
Что там есть, потом, я бы этого не узнал.
No conocería lo que hay más allá.
Я сам так думал... Но потом узнал, что другое название Библии - Евангелие.
Yo mismo lo creí... pero luego me enteré que el otro 1 / 9 es el Evangelio
Да, я потом об этом узнал.
- Mi nombre es Benjamin Linus. Y realmente ansío trabajar con usted.
А потом один парень на работе, узнал, что я трахал его жену.
Y después ese tipo del trabajo. Descubrió que me estaba tirando a su mujer.
А потом, я узнал, что кто-то использовал ее для того, чтобы украсть брошь.
Y entonces me enteré que alguien la había usado para robar el broche.
И ты должен заняться сексом с той девчёнкой, даже если она молодо выглядит, а потом я узнал что ей было 12.
- Y deberías tener sexo con esa guardia de tránsito,
Как я потом узнал, беременная прелестная жена.
Sabía poco, la esposa estaba embarazada.
Да, я потом об этом узнал.
Eventualmente me enteré, sí.
Ну, я мог умереть... я потом в интернете узнал.
Bueno, pude haber muerto, así que... Lo investigué en internet después.
Да не предлагал я ей пойти на свидание. Потом я вообще узнал, что взорвавшийся не был организатором взрыва.
Le pedí que saliéramos, no en una cita antes de enterarme que nuestro bombardero era inocente.
При всём уважении, мне кажется, ты меня не узнал тогда я сказал "Привет", потом помахал рукой потом ты подошёл, и был так смущён и унижен из-за того, что не узнал меня что решил компенсировать это очень крепким объятием...
Con todo respeto, creo que no me reconociste. Luego hice el "¡ Hola!", luego el apretón de manos. Y luego tú, como estabas tan avergonzado por no haberme reconocido lo compensaste con un fuerte abrazo que rompió los anteojos.
Потом, когда я узнал, что она твоя сестра, я понял, что она солгала.
Después, cuando me enteré de que era tu hermana, me di cuenta de que había mentido.
Потому что я 15 лет не рассказывала об этом Маршаллу, а потом он узнал, и мне вдруг захотелось ему рассказать.
Porque no le dije a Marshall en 15 años, y entonces él lo descubrió, y desearía habérselo contado.
А потом выгнали обратно на улицу, где он и узнал, что это я его заложил.
Y le devolvieron a la calle, donde él sabe que soy el único que se la ha podido colar.
Всего пару дней назад я узнал Что она беременна, а потом она сказала, что хочет сделать аборт.
Mira, descubrí hace un par de días que estaba embarazada, y entonces dijo que quería abortar.
Если бы я вовремя узнал, что компания продаётся, я бы купил её задешево, и продал бы потом на аукционе по частям.
Si hubiera sabido a tiempo que su empresa estaba en venta la habría comprado barata, desmantelado por partes y organizado una liquidación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]