Проблемой traduction Espagnol
2,583 traduction parallèle
Да, все занимаются этой проблемой.
Todo el mundo lo hace.
- Смотрим мультики про кота с мышью чтобы выяснить, как котики справляются с крысиной проблемой.
Estamos intentando ver dibujos de gatos y ratones para descubrir como luchan los gatitos con los problemas de ratas.
Работа вместе никогда не была для нас проблемой.
Trabajar juntos nunca fue nuestro problema.
Мы снова столкнулись с той же проблемой, что было тогда с Викторией- - мы оставляем ее здесь, или силой заставляем идти.. в зону безопасности?
Nos hemos enfrentado con este problema de nuevo, lo mismo que pasamos con Victoria- - la dejamos aquí, o la forzamos a ir a la... a la zona segura?
Он может обернуться проблемой.
Mátenlo. Vámonos.
Он может обернуться проблемой. Убей его.
¿ Por qué no lees también mi cara?
Ну, если он не станет стрелять в нас, это не должно быть проблемой.
Bueno, si no empieza a dispararnos, no debería ser un problema.
Это будет проблемой, Майкл?
¿ Esto va a ser un problema, Michael?
Он еще пожелает, что его самой большой проблемой был политический скандал.
Él va a desear su mayor problema fue un escándalo político.
Я предсказывал, что Эшер станет проблемой! Да, для тебя.
¡ Predije que Escher iba a ser un problema!
Кто бы ее ни схватил, он связан с Эшером, что делает его проблемой для всех нас.
Quien sea que la atrapó, está conectado con Escher, lo que lo convierte en un problema para todos nosotros.
Так, надо разобраться с этой проблемой сообща.
Vale, tenemos que trabajar con este problema juntos.
Поэтому она привязалась к нам со своей проблемой используя магию, угрозы и полуправды
Así que unió su causa a la nuestra. con magia, amenazas y medias verdades.
Майкл, Фиона может быть проблемой?
Michael, ¿ va a ser Fiona un problema?
Фиона может стать проблемой?
¿ Va a ser Fiona un problema?
Ты же говорил, что она не будет проблемой.
Pensaba que habías dicho que no sería un problema.
Ты же сказал, что она не будет проблемой.
Pensé que habías dicho que ella no sería un problema.
Однако, истинной проблемой является брат Никлаус.
Sin embargo, el problema real lo encontramos en Niklaus.
Что если я скажу что могу помочь тебе с твоей проблемой с Клаусом по обмену за небольшую сплетню?
¿ Y si te dijera que podría ayudarte con tu problema con Klaus a cambio de un poco de cotilleo?
Вы уже поняли во время этого сбора что Стомтанович и Суини не были вашей единственной проблемой?
¿ Te habías dado cuenta ya en el momento de esa reunión que Sweeney y Stomtonovich no eran tus únicos problemas?
Кто говорит, что они не были нашей единственной проблемой?
¿ Quién dice que no eran nuestro único problema?
Удачи с твоей проблемой с волосами.
Buena suerte con tus problemas de pelo.
Во-вторых, нам придётся справиться с большой проблемой, чтобы застать Итана.
Segundo, tendremos un gran problema para llegar a Ethan.
Почему это не будет проблемой?
¿ Por qué no será un problema?
И да, высота иногда является проблемой.
Y, sí, está bien, muy de vez en cuando la altura es un problema.
Ну, хорошо, что это не будет нашей проблемой вечно.
Bueno, el lado bueno es que no será nuestro problema para siempre.
Я так же сделал это своей проблемой. Ну...
Como que lo hice mi problema.
Это никогда не было проблемой.
- Ese nunca ha sido el problema.
Не понимаю, почему это должно быть проблемой.
No veo por qué eso debería ser un problema.
Я столкнулся с проблемой в виде Питера.
Me encontré con un problema con forma de Peter.
Ты столкнешься с проблемой в виде наручников, если не вернешься в скором времени в машину.
Bien, te vas a encontrar en un problema en forma de esposas si no vuelves al coche pronto.
Главное, что деньги не будут проблемой для такого, как я.
Resumiendo, el dinero puede no resultar un problema para alguien como yo.
Это будет проблемой.
Bueno, eso sería un problema.
Когда ты сталкиваешься с проблемой, которую надо решить... ты всегда выигрываешь.
Cuando te enfrentas a un problema, tienes que resolverlo... Siempre encuentras la forma de ganar.
Поэтому офис окружного прокурора посвятил себя борьбе с этой проблемой.
¿ Cuál es la razón por la DEA de la oficina se ha comprometido a poner fin a la violencia armada.
Будет ли проблемой обратиться в Особый Отдел, сэр?
No se perdería nada con hacerles unas preguntas a la Unidad Especial, señor.
Так, если это Сайлас то он больше не является проблемой.
Entonces si es Silas, ya no es un problema.
Грунтовая вода никогда не была проблемой до бурения.
Las aguas subterráneas nunca fueron un problema hasta la perforación.
И это привлечет его внимание я сомневаюсь, что это будет проблемой.
Y respecto a llamar su atención, dudo que eso sea un problema.
- И почему для вас это является проблемой?
- Y, ¿ por qué es un problema para usted?
И если мне покажется, что вы не можете это обеспечить, пока вы работаете целыми сутками, В общем, мне придется поделиться этой проблемой с DCFS
Y siento que no puedes darles eso mientras trabajas turnos de 24 horas, y bueno, tengo que compartir mis preocupaciones con la DCFS.
Фото его причиндалов не является проблемой.
Las fotos de sus partes no son el problema.
Джозефина Маркус.... Она не будет проблемой.
Josephine Marcus... no va a ser un problema.
Мы справимся с этой проблемой.
Vamos a hacer genial esto.
Это никогда не было здесь проблемой.
Ese nunca ha sido el problema.
Но если бы это было так, это было бы проблемой.
Si lo estuviera, eso sería un problema.
Гипотетически, это было бы проблемой для тебя. если бы я был все еще близок со своей бывшей?
Hipotéticamente, ¿ sería un problema para ti si yo siguiera en contacto con un ex?
Но может быть убийство нашего отца и превращение в вампира и все переживания, связанные с этим, сделали меня вампирам, который питается людьми и отрывает им головы, но теперь, раз у меня нет всех этих воспоминаний и чувства вины, может быть потрошитель не будет такой уж проблемой.
Pero quizás haber matado a nuestro padre y haberme convertido en vampiro y todo el trauma que conlleva eso es lo que me ha hecho convertirme en un vampiro que se alimenta de gente y después les arranca la cabeza, pero ahora no tengo todos esos recuerdos ni esa culpa, así que quizás lo de destripar no sea un problema.
Он не будет проблемой.
No será un problema.
Он может обернуться проблемой.
Mátalo.
Не мог ты собрать парней, пока мы тут осмотримся? Многие сейчас дома на перерыве - ну, кроме тех, у кого нет дома. Это не должно быть проблемой.
Bueno, no debería ser un problema.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27