Произошёл несчастный случай traduction Espagnol
398 traduction parallèle
На холме произошёл несчастный случай.
Hubo un accidente en las colinas.
Произошёл несчастный случай.
Ha sido un accidente.
Со мной произошёл несчастный случай?
¿ He tenido un accidente?
- Произошёл несчастный случай, Кэри.
- Hubo un accidente, Cary. - ¡ Es Ron!
Здесь произошёл несчастный случай.
Hubo un accidente.
- С одним из служащих произошёл несчастный случай.
¿ Quién es? - Un empleado ha tenido un accidente.
Это ужасно! Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
¡ Qué la mujer de un tipo normal tuviera un accidente como ese!
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Ha habido un pequeño accidente.
С нашим сыном произошёл несчастный случай. Лора улетела в Лондон в четыре утра.
Nuestro hijo tuvo un accidente, y Laura voló a Londres a las 4... de la mañana.
Наш сын ходит там в школу. Нам сказали, что произошёл несчастный случай.
Nuestro hijo va a la escuela en Inglaterra.
Хэй, эм, произошёл несчастный случай с Лайлом.
Escucha, Ha Pasado Un Accidente Con Eli...
Вы слышали о том, что произошёл несчастный случай?
Ustedes han oído el accidente de hace un momento? Sí, sí.
С этим челом, Сайрусом, произошёл несчастный случай.
El tal Cyrus tuvo un accidente.
Тогда, когда произошёл несчастный случай с лодкой, ты не погиб.
Tú no moriste en el accidente del barco.
Произошёл несчастный случай.
Hubo un accidente.
Произошел несчастный случай.
Hubo un accidente.
Она хотела, чтобы мы обзвонили морги, она боится, что произошел несчастный случай.
Cree que él tuvo un accidente y va a llamar a la morgue.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Se trata de un lamentable accidente.
С автобусом произошел несчастный случай.
Nuestro autobús ha tenido un accidente. Mr.
В отеле мне сказали, что произошел... несчастный случай. Она упала с лестницы.
En el hotel me dijeron que había sido un accidente, eso es todo.
Произошел несчастный случай.
- Ocurrió un accidente horrible.
- Если бы нам повезло и с Карлом произошел бы несчастный случай с поездом.
Si tuviéramos la suerte de que Carl tuviera un accidente con el tren.
Она сказала, что несчастный случай произошел примерно в 10 : 30?
Uh, ¿ ella dijo que el accidente ocurrió alrededor de las 10 : 30?
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Pero, cuando estábamos juntos, si te hubieras cortado por accidente y estuvieras sangrando habría hecho lo que fuera por detener la hemorragia, incluso si fuera cruel.
Он всегда хотел свести её с ума И несчастный случай произошёл не из-за сломанных тормозов
Siempre quiso manejarla... y el accidente no fue ocasionado por una falla en los frenos.
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай.
Creí que el primero fue un accidente ;
Вы говорите, что не знали куда ехали, когда произошел несчастный случай?
¿ Dijo que no sabía a dónde iban al momento del accidente?
С моей дочерью произошел несчастный случай.
Mi hija ha tenido un serio accidente.
С подругой Дженни произошел несчастный случай.
Un accidente. Venga.
Первая - похоже с вашим другом произошел несчастный случай.
Primero : aparentemente nuestro amigo tuvo un accidente.
С вашим братом произошел несчастный случай?
- ¿ Su hermano murió en el accidente?
С грузовым судном произошел просчет, несчастный случай.
La nave de mineral fue un error de cálculo. Un accidente.
Харрис, я понимаю, что с вашей женой произошел несчастный случай.
Harris, tengo entendido que su esposa ha tenido algún tipo de accidente.
Ты знаешь, что с ним произошел несчастный случай?
¿ Sabías que tuvo un accidente?
С моим мужем произошел несчастный случай, ему трудно говорить и двигаться... но он сохранил свой ум
Mi marido tuvo un accidente tiene problemas para hablar y moverse, pero está en pleno uso de sus facultades.
Мэри и мальчикам мы скажем, что произошёл несчастный случай.
Ann, ¿ Después de lo que hicieron? No es nada comparado con lo que hice.
Несчастный случай с Мичийо Акиямой произошел в прошлом месяце.
El fatal accidente de Michiyo Akiyama ocurrido el ultimo mes.
- Я боюсь, что произошел несчастный случай.
Me temo que ha ocurrido un accidente grave.
Какой несчастный случай произошёл?
¿ de qué accidente está hablando? Pues de la muerte de Edmundo dentro de la caja fuerte.
Полагаю, что вся жизнь... это только несчастный случай... который произошел с тобой.
Supongo que la vida no es más que un accidente. Lo que te ocurre, cómo lo afrontas.
Месье Меккаджи, с Альфредом произошел несчастный случай.
- Sr. Mecacci... Alfred tuvo un accidente.
Со мной на днях произошел несчастный случай.
Hoy Tuve un accidente, uno menor.
С последним произошел несчастный случай.
El último tuvo un pequeño accidente. Sí.
С ней произошел несчастный случай. И с Дэном тоже.
Mira, fue un accidente, como el de Dan.
Здесь произошел несчастный случай?
- ¿ Ha habido algún tipo de accidente?
В моей комнате произошел несчастный случай.
Recepción, ha habido un terrible accidente en mi habitación.
Произошел несчастный случай.
Ha habido un accidente.
С ним произошел несчастный случай.
Evan tuvo un accidente.
С энсином Пазлар произошел несчастный случай.
La alférez Pazlar ha tenido un pequeño accidente.
Не допущу, чтобы по пути произошел несчастный случай.
No podría dejar que tuviese un accidente por el camino.
Произошел несчастный случай.
El tuvo un accidente.
произошел несчастный случай 69
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
произойдёт 27
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45