Прошу тебя traduction Espagnol
6,260 traduction parallèle
О, прошу тебя, в ней достаточно таблеток, она будет грохотать как маракас.
Por favor, tomó suficientes pastillas, se va a agitar como una maraca.
Прошу тебя, вернись.
¡ Por favor, regresa!
Я прошу тебя об одолжении - не появляйся у Чон У на глазах.
Te lo estoy pidiendo como un favor... no te vuelvas a aparecer delante de Jung Woo.
Купер, Прошу тебя. Сотрудничай с этими людьми.
Cooper, por favor, colabora con esta gente.
Я прошу тебя довериться мне.
- Te pido que confíes en mí.
Я прошу тебя.
Te lo ruego.
Джон, прошу тебя!
¡ John, por favor!
Прошу тебя.
Por favor, siéntate.
Не говори так, прошу тебя.
No digas eso, por favor.
Нет, прошу тебя!
¡ No, por favor!
Я не прошу тебя помочь мне.
No te estoy pidiendo que me ayudes.
Я прошу тебя помочь твоему брату.
Te estoy pidiendo que ayudes a tu hermano.
Кузен, прошу тебя.
Primo por favor.
Рискуя показаться невежливым, прошу тебя заткнуться.
Perdón si soy irrespetuoso, pero cállate la boca.
Прошу тебя не сердись.
No te enojes.
Адалин, прошу тебя!
¡ Adaline, por favor!
Я прошу тебя помочь мне найти убицу Дебби так я смогу защитить тебя от них.
Quiero que me ayudes a hallar al asesino de Debbie para poder protegerte.
Прошу тебя...
Por favor...
Прошу тебя.
Por favor.
Прошу тебя?
¿ Por favor?
Папа прошу тебя.
Por favor, papá.
Я прошу тебя, дай мне спокойно уйти туда, куда приведут боги.
Todo lo que pido es que me permitas marcharme en paz, para ir dondequiera que los dioses decidan.
Я прошу тебя управлять ожиданиями людей.
Te ruego que seas realista con las expectativas ahí afuera.
Прошу тебя!
¡ Por favor! ¡ Dios mío!
Я не прошу тебя всё это понять, я просто прошу, ВОЗЬМИ СВОЮ дочку и сядь в машину.
No te pido que comprendas todo esto, pero si te pido... que tomes a tu hija y entres al coche.
Я не прошу тебя.
No te estoy preguntando a ti.
Я прошу тебя... перестать делать то, что ты делаешь в том Уотсон.
Te lo estoy pidiendo, deja de hacer lo que estás haciendo a Tom Watson.
Прошу тебя, прочитай.
¿ Lo lees, por favor?
- Прошу тебя.
- Por favor.
- Прошу тебя, я разберусь с покупками.
- Por favor, déjame guardar las cosas.
Я прошу тебя, Нэнси, перед Богом и церковью его заявить о согласии стать женой Джорджа.
Te invito ahora, Nancy, a declarar ante Dios y esta iglesia tu consentimiento a convertirte en la esposa de George.
Прошу тебя, Эйлис.
Por favor, ven, Eilis.
Прошу тебя, стреляй уже.
Por favor, mátame.
Пожалуйста, пожалуйста, не умирай, прошу тебя.
Por favor. No hagas esto. Por favor.
Прошу тебя, попробуй.
Por favor, adelante.
Прошу тебя, Старк.
Por favor, Stark, adelante.
Пэм, дорогая, прошу тебя. Поспеши.
Pam, cariño, hazlo.
И теперь когда ты уезжаешь я прошу тебя лишь ободном, любовь моя.
Y ahora... con tu partida... solo te pido una cosa, mein liebling.
- Прошу тебя!
- ¡ Por favor!
Прошу тебя, не слушай тетю Пегги.
No le hagas demasiado caso.
Синди, прошу тебя.
No, Cindy, por favor.
Прошу тебя. Для меня.
Por favor, por mí.
Кристи, прошу тебя!
¡ Cristy, por favor!
Адам, прошу тебя. Выпей с ним и узнай, чего он хочет.
Adán, por favor sólo anda, invítale a beber y escúchalo.
Прошу тебя.
James, por favor.
Я прошу тебя, будь большой машиной. И помоги мне.
Te pido que seas magnánimo y me ayudes.
- Прошу тебя, любимая.
- Por favor, cariño.
Прошу тебя, можешь мне поверить? Поверь мне сейчас.
Confía en mí ahora.
— Прошу тебя...
Son las proyecciones.
Прошу, позволь мне тебя поцеловать.
Por favor, déjame besarte.
Прошу, умоляю тебя.
Por favor.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96