Разве это не правда traduction Espagnol
60 traduction parallèle
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда?
No creo que lo diría así exactamente, ¿ pero acaso no es así?
- А разве это не правда?
- ¿ Y no lo eres?
Разве это не правда, сеньор Пальма?
¿ No es verdad, Señor Palma?
Разве это не правда, Майо?
¿ No es cierto, Mayo?
- Разве это не правда?
- No es verdad!
Разве это не правда?
¿ No es así?
Ну, разве это не правда, что некоторые вампиры выбирают смертного,
Bueno, ¿ no es verdad que algunos vampiros eligen a un mortal?
Время гонится за каждым из нас. Разве это не правда?
El paso inexorable del tiempo, ¿ no?
Фрэнк, разве это не правда, что ты месяцами гадил в постель?
¿ No es verdad que pensaste que estarías cagando la cama durante meses?
Разве это не правда?
¿ No es cierto?
И все-таки, разве это не правда, сэр, что ваша лаборатория потеряла аккредитацию в 2005...
Y no es verdad, señor que su laboratorio casi perdió su acreditación en el 2005...
И ты советовал ему реже ставить в этом году спектакли театра Но в Зале Сунгакодэн. Разве это не правда?
Además le propuso que se cancelara este año el "Teatro Noh" en el Salón Shungakuden.
Разве это не правда?
¿ No es verdad?
Разве это не правда?
¿ Es mentira acaso?
Разве это не правда?
¿ No es esa la verdad?
Разве это не правда, что Венесуэла хочет создать коалицию с Боливией, Никарагуа и Кубой для противодействия лидерству США в регионе?
¿ Y no es verdad que Venezuela ha estado intentando formar un bloque con Bolivia, Nicaragua y Cuba para combatir el dominio de Estados Unidos en la región?
Герреро, разве это не правда?
¿ Acaso no es cierto, Guerrero?
Разве это не правда. ( Шмыгает )
Acaso no será cierto.
- Разве это не правда?
- ¿ No es esa la verdad?
- Как вы смеете оскорблять меня? - А разве это не правда?
¿ Os atrevéis a insultarme?
Ну разве это не правда.
Eso no es la verdad.
Разве это не правда, что сегодня вы лжете нам?
¿ No es un hecho que usted nos está mintiendo hoy?
- Довольно! - Разве это не правда, Миледи?
- ¿ Acaso no es verdad, lady Mansfield?
Разве это не правда? Не так ли?
¿ A que es la verdad?
Разве это не правда, что вы пришли на вечер без приглашения после того, как сильно разругались с вашей девушкой по мобильному?
En realidad, no es verdad que usted asistieron a la fiesta sin ser invitado, después de haber un argumento teléfono celular climatizada con tu novia?
Приказали собирать информацию. Разве это не правда?
Qué información recabar. ¿ No es así?
Молли, разве это не правда, что только у вас был мотив для убийства Рейчел?
Molly, ¿ no es verdad que usted era la única con motivos para matar a Rachel?
Если адмиралу Гринхиллу станет известно об этом, он придет в ярость, разве нет? Тем не менее, это правда. Улик пока что нет, но это не вымысел.
Y... y nos rodean por 3 flancos.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
De ser así, ¿ no querrías saberlo?
- Почему, разве это всё не правда?
- Todo lo escrito es cierto.
Ну, разве это не правда?
- Eso es verdad.
— Остальное правда. — А разве это не вызывает зависимость и опасно?
- ¿ No es adictivo y peligroso?
И это правда, разве не ты сам мне об этом рассказывал?
Eso dices tú.
Это правда, но разве не долг доктора заботиться о пациенте?
Es verdad, pero, ¿ el trabajo de los médicos no es cuidar a los pacientes?
И правда, разве б не было проклятьем дать этой язве дальше нас губить?
¿ no sería sabio y justo castigarle por mi mano?
- Правда? - Да. Распутникам я кровь не сдаю, разве что из чувства сострадания, поскольку это вымирающий вид.
Los fontaneros no pueden donar sangre porque se los considera grupo de riesgo.
Разве не правда то что ты до сих пор чувствуешь себя как изгой в этой группе?
¿ Es cierto que todavía te sientes como un extraño en ese grupo?
Ты разве этого раньше не слышал, это правда.
Si no hubiera oído esto antes, es verdad.
Просто, здесь вот это место.. разве это не было сделано тобой, правда?
Es sólo esa parte de ahí lo que te molesta, ¿ verdad?
Немного мрачный, но разве не все семнадцатилетние мрачные? Это правда, но они все не начинают внезапно прогуливать уроки, по которым у них отличные оценки.
Cierto, pero no todos comienzan de repente a suspender asignaturas en las que fueron excelentes antes.
Разве это не смешно, если она, правда гей?
¿ Aunque no sería gracioso si lo fuera?
разве это не так, правда?
Aunque, ¿ no es así?
- Это же правда, разве не так?
- Es cierto, ¿ verdad?
Но разве не правда, что это фото переслали другим офицерам, также?
Pero, ¿ no es cierto que su correo fue enviado a otros agentes también?
Если все это правда, если Роджер отправился в лимбо, чтобы остановить Основателя, разве возвращение Роджера не сыграет ему на руку?
¿ Si lo que estás diciendo es verdad, si Roger se metió en el limbo para detener al Fundador, dices que traerle de vuelta no juega directo a sus planes?
Разве ты не чувствуешь, что это правда?
¿ No sientes que sea verdad?
Тогда, если это правда, разве не возможно, что семя на его земле - это просто
Si, es verdad... ¿ no es posible que estas semillas en sus tierras sean... parte de los planes de Dios?
- Да, конечно это ложь, но разве я не должен делать вид, что это все правда?
- Sí, por supuesto que sí, pero aun así tenemos que hacer que parezca de verdad, ¿ cierto?
Разве не ужасно, если это правда?
¿ No sería espantoso si fuera verdad?
Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против...
No te das cuenta de que, aunque todo lo que hayas dicho sea verdad, por la forma en la que fue obtenido, no puede usarse contra...
Разве не это правда?
¿ No es esa la verdad?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это важно 118
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве это важно 118