Разве это не так traduction Espagnol
324 traduction parallèle
- А разве это не так?
- ¿ Acaso no es así?
Разве это не так, Эжен?
¿ Es verdad, Eugéne?
Разве это не так? Ты не тупая, но ты приехала из Озаркса.
Ignorante no, pero eres pueblerina.
Разве это не так?
¿ No le parece?
Я уверена она влюбилась, Разве это не так?
Estoy segura de que estás enamorada. ¿ No es verdad?
Разве это не так начинается?
No es como se empieza?
Разве это не так, Гордон?
- Absolutamente, Stu.
- Разве это не так?
- ¿ No es la verdad?
Разве это не так, Найджел?
¿ No te gusta, Nigel?
Разве это не так?
Bueno, ¿ no es así?
Я думаю, мы могли бы взять столько, сколько мы хотим. Разве это не так?
Supongo que podríamos llevarnos cuanto quisiéramos, ¿ verdad?
Разве это не так, как ты себе представлял?
¿ No es exactamente como lo imaginaste?
Сегодня. Разве это не так...
Esta noche, ¿ no es genial?
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
Si lo escribiste una vez, lo escribiste cien veces. ¿ No es cierto?
Разве это не замечательно, что появился Скотт и Джесс так замечательно провела с ним время?
¿ No es maginifico que Scott apareciese para que Jess pasara un buen rato?
Разве нам не стоило бы так прокатиться? Подпрыгивать верх и вниз, как тебе это?
Montan moviendo mucho el culo.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Mire, Sr. Smollett, no soy ingeniero, pero ese plan que nos cuenta... con todas las piedras y muros derrumbándose,
Но на самом деле это лаймад, разве не так?
Pero realmente sería un zumo de lima ¿ no?
- Разве жизнь не прекрасна... - Да, это так.
- ¿ no crees tú que la vida es un...?
Все мы бываем напуганы и нуждаемся в помощи. Разве не так? Не вздумай в это верить!
Todos tenemos miedo y necesitamos de algo, ¿ No?
История - это время. Разве не так?
La Historia es el tiempo, ¿ no?
В том смысле, мы все видим это, разве не так?
Quiero decir, todos podemos ver, ¿ no?
Разве не так? Тогда я думал, что это не так.
A mí me pareció perfidia.
Ну, так или иначе, это наш шанс. Разве вы не видите?
Bueno, de cualquier manera, es nuestra oportunidad.
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
Pues dile que no me mande regalos y que venga a verme, que si le parece justo tener abandonada aquí a esta pobre mujer que no hace más que...
Разве не это ты ненавидел в людях больше всего? Когда убить было так же легко, как свет выключить?
¿ No está haciendo lo que odia más de los humanos matar tal como uno apaga una luz?
Разве это не экстраординарно что двое таких известных людей могло исчезнуть так внезапно?
que dos de los hombres más conocidos se hayan podido desvanecer tan repentinamente? !
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
¿ No se te ocurrió que este Trask podría estar utilizando este barco sin el conocimiento de su Rey y Soberano para cometer una gran estafa por su cuenta?
Нет. Это для тебя лишь стереометрия, не так ли. Разве тебя не волнует, что произойдет здесь?
Parece ser sólo un problema en geometría sólida para tí. ¿ No te importa lo que pasa aquí?
Разве не так это работает?
¿ No es así como funciona?
Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
La que llamó recién fue una mujer, ¿ cierto?
Знаете, это было неправильно с моей стороны, разве не так?
Estuve mal, ¿ verdad?
Это отличная опера, разве не так?
Es buena, ¿ verdad?
- Разве это не так?
- ¿ Es que no lo son?
Вот так, разве это не придаёт домашнего уюта?
Bueno, ¿ no es más hogareño así?
- Кто это сказал? Почему это? Разве смычки не должны быть так же точны?
¡ Con el arco tienes que ser igual de preciso!
Это все из-за лишнего веса, разве не так, Доктор?
Es el peso extra, ¿ verdad, Doctor?
Нет, лошади - это самое главное. Разве не так?
Los caballos son lo más importante, ¿ no?
Мистер Китинг втянул нас в это дерьмо, разве не так?
El Sr. Keating nos puso en toda esta porquería, ¿ no es así?
Ладно, что за мной следит ФБР, но причем тут моя семья, жена? Это перебор! Разве не так?
- Que el FBI hable conmigo es una cosa, pero que hable con mi mujer, mi familia y mis vecinos, es otra.
Вы и капитан Гастингс так любите приключения, разве я мог устоять и не довести это захватывающее дело до самой драматической развязки?
Bueno, Inspector. A usted y al Capitán Hastings les gusta tanto el suspense que no pude resistir la tentación de llevar este intrigante caso hasta el más dramático clímax.
Никогда бы не подумал, что все так сложится. Разве не это нам было нужно, Мистер Уилсон?
Nunca pensé que esto sucediera. ¿ No tenemos lo que necesitamos, Sr. Wilson?
Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике?
¡ Bueno! ¿ Cómo puede alguien que está llegando darme la bienvenida a un sitio al que ella no ha llegado aún? ¿ No viola esto alguna ley fundamental de la física?
Это совершенно нормальный прием, разве не так?
Es una actividad perfectamente normal, ¿ verdad?
В смысле, посмотри на это. У всех официанток, которые здесь работают, одни и те же пропорции тела, разве не так?
Todas las mesoneras tienen las mismas proporciones.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- ¿ No es obvio?
Жизнь - это постоянная борьба. - Разве не так? - Да!
La lucha dura toda la vida.
"Все это поймут." Разве не так?
"El mundo va a entender." ¿ No te dije yo eso?
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
¿ Pero no han mejorado las cosas en los últimos años?
Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
¿ no es una de esas "decisiones vitales" de las que usted habla?
Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
Entonces creo que sería inteligente disculparme también por eso, ¿ no es así?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это важно 118
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это важно 118