Разделить на traduction Espagnol
248 traduction parallèle
- Один разделить на 1 7. - Это сложно?
- Uno por diecisiete - ¿ Eso es difícil?
Разделить на 20...
Dividido por 20...
Всю землю разделить на души.
Que van a repartir la tierra entre todos.
Итак, два разделить на одну вторую.
Dos dividido por 1 / 2.
Спасибо Равно два умножить на два и разделить на один
Es 2 multiplicado por 2 sobre 1.
Два умножить на два и разделить на единицу. Получается...
¿ Cuánto es 2 dividido por 1 / 2?
Итак, два разделить на одну вторую равняется два умножить на два и разделить на один итого четыре
2 dividido por 1 / 2 igual a 2 multiplicado por 2 / 1 igual a 4.
Не знаю. Один разделить на два получается четыре
Se divide 2 y sale 4.
Овсянку нужно разделить на две части быстрым ударом ножа.
Las hortelanas deben ser partidas en dos con un golpe seco.
Но состояние Салины придется разделить на семь частей.
¡ Pero la fortuna familiar sería dividida en siete!
Разделить на всех - самому не хватит.
Y ni uno recibe un salario decente.
Как ты думаешь, почему Хансон решил разделить нас на группы?
¿ Por qué crees que Hanson ha hecho dos grupos?
Они стараются разделить нас на две смены.
Intentan dividir los dos turnos.
Сколько будет 9764 разделить на 14?
¿ Qué son 9764 divididos entre 14?
А сколько будет 73682 разделить на 165 и всё это возвести в квадрат?
Vale. ¿ Entonces, cuanto es 736.822 dividido por 165, y todo al cuadrado?
Сколько будет 9764 разделить на 14?
¿ Cuanto es 9764 dividido por 14?
- 108! - Разделить на девять?
- Divídelo por nueve.
- Разделить на четыре!
- Divídelo por cuatro.
13 плюс 17, разделить на 3...
1 por 13 más 17 dividido 3...
7 умножить на 4, разделить на 2, плюс 36...
7 por 4 dividido 2 más 36...
Это можно славно разделить на троих.
Esto se dividirá bien por tres.
Я не жадничаю, просто хотел разделить на всех.
No soy codicioso. Compartámoslo.
Ну, она не была здесь сегодня, потому что она закончите разделить на заднице.
No vino hoy, porque se escapó.
Так, сколько будет 8,5 миллионов разделить на три?
¿ Cuánto son 8.5 millones divididos entre 3?
Ладно, а 73 разделить на 22?
OK, ¿ 73 dividido por 22?
Старик похож на бешеного быка. Старается их разделить.
El viejo está como un toro loco... tratando de arruinarlo...
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses... pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted... de que usted tome la mitad de todos mis ahorros... es demasiado para mí, señor.
Разделить луч на два.
¡ Error!
Можно разделить человек на пятнадцать.
Tenemos 15 mil francos entre los dos.
Читайте. Чтобы разделить число на...
- "Para dividir un número por una fracción..." - ¡ Vamos!
Чтобы разделить число на дробь на дробь, нужно умножить это число на...
"Para dividir un número..." "... por una fracción, multiplicar el número por... "
Чтобы разделить дробь на дробь нужно умножить
"Para dividir una fracción por otra fracción, se multiplica..."
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
Lo acordado era regresar después de la guerra recuperarlo y dividirlo en cinco partes.
Здесь на мне лежит великая ответственность, её нельзя ни с кем разделить.
Es mi responsabilidad... Exclusivamente mía...
Число планет в Млечном пути, где хоть раз возникала жизнь, будет равно 100 миллиардов умножить на 2 и разделить пополам.
Los planetas de la Vía Láctea en los cuales surgió vida es 100 000 millones por 2, por 1 / 2.
Тогда, чтобы получить N, нужно разделить миллиард на сто миллионов.
Entonces, N sería mil millones por una millonésima de un 1 %.
В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
Con el riego de simplificar, lo importante es la división de los bienes en partes iguales entre Heather Kraft y la Sra. Walker.
* Вода, сверкающая на его коже, солнечный свет в его волосах * И все время я думаю о всех вещах, * Что никогда не смогу разделить с ним
EI agua brilla en su piel, la luz del sol en su pelo, y me paso el tiempo pensando en cosas que nunca podré compartir con él.
Он осужден колесить по свету, взирать на радости и горести людские, разделить которые он уже не властен, а когда-то мог бы - себе и другим на радость.
Su pena es recorrer el mundo... y ser testigo de lo que no pudo compartir... pero quizá hubiera compartido... para alcanzar la felicidad.
Он предлагает разделить человечество на две части. Одна десятая часть получит безграничную власть над остальными девятью десятыми, которые станут как бы стадом. Пройдя через ряд перерождений, они достигнут первобытной невинности, как бы первобытного рая.
Un décimo tendrá autoridad absoluta sobre los otros nueve décimos, que serán una especie de rebaño, y por una serie de transformaciones, alcanzarán un estado... de inocencia primitiva... una especie de edén primitivo, sometidos por la otra clase al trabajo.
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части.
No sé, no estoy segura si deberían dividir Palestina o no.
В действительности, этот визит предназначается для тех людей которые найдут в себе силы разделить этот праздник в особенности когда произойдет появление Королевы перед Американским народом.
De hecho, es para toda la gente que podrá compartir la celebración. Serán especialmente emocionantes las presentaciones públicas de la reina.
Запасов вполне хватает но я решил разделить провизию на пайки, как если бы здесь был целый гарнизон ".
He decidido racionar mis provisiones... como si fuera parte del puesto y no el único.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Nada en absoluto... porque tú nunca has querido compartirlo conmigo. No es cierto.
Если найду с кем разделить удовольствие.
- Si hallo con quien compartirla.
Хотя принято читать поминальную Молитву на Идиш я хочу прочесть ее сегодня на английском что бы мой хороший друг Джефри Синклер, смог разделить ее с нами.
Aunque es tradicional recitar la oración de luto en Hebreo quisiera leerlo en inglés esta noche para que mi buen amigo, Jeffrey Sinclair, pueda compartirla con nosotros.
Я не могу разделить двух влюблённых. Её отправили на реставрацию... И Барон ждёт её возвращения.
El baron esperaba el regreso de su Baronesa, que había sido enviada a reparar en un taller.
Когда Я согласился разделить командование Рейнджерами с Деленн Я возложил на себя ответственность за их жизнь.
Desde que accedí a compartir el mando de los guerreros con Delenn... soy responsable de ellos.
Знаешь, все, что вам надо, это найти песню, которую можно разделить.
Necesitan una canción que les guste a los dos.
Я согласен с капитаном. Нужно найти способ разделить эту планету с ними.
- Debemos aprender a convivir.
Тебе предстоит разделить судьбу с чудной малюткой которая живёт одним днём бегает повсюду нагишом безо всякого стыда и может часами развлекаться, смотря на сверкающие предметы.
Podrás compartir tu vida con una extraordinaria pequeña criatura que sólo vive en el presente, que corre por ahí desnuda sin una pizca de vergüenza. Que se puede entretener sólo mirando una cosa brillante.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103