English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Насчет того

Насчет того traduction Espagnol

3,171 traduction parallèle
А как насчет того, что вы спросили, не были ли мы зачаты при инцесте?
¿ Qué hay de la vez que preguntó si éramos instintivos?
А как насчет того, чтобы подумать о том, с кем бы ты хотел разделить место в лимузине, чтобы мы могли поехать вместе?
Vale, bueno, ¿ qué tal si pensamos en alguien que quisiera compartir una limusina para que podamos ir juntos?
Ребят, а как насчет того, что вы станцуете этот танец?
Oye, ¿ qué tal si bailáis, chicos?
Как насчет того, что я вызову тебе такси?
¿ Qué tal si te pido un taxi?
Как насчет того, кто похитил Тори?
¿ Qué hay del hombre que secuestró a Tori?
Как насчет того, что я расскажу тебе еще один секрет?
¿ Qué tal si te digo otro secreto?
- Как насчет того, чтобы отрастить бороды?
- ¿ Qué hay de las barbas?
Тогда что насчет того поцелуя?
Entonces, ¿ qué hay de ese beso?
Как насчет того, чтобы подзаправиться?
¿ Cómo cargamos combustible?
Кое-что скажу тебе насчет того фильма. Это настоящая мотивация.
Esa pelà ­ cula es verdadera motivacià ³ n.
А что насчет того, что она украла?
Y ¿ qué pasa con todo lo que ella ha robado?
Ну так, как насчет того свидания?
Ahora... ¿ Qué hay de esa cita?
- Что насчет того, когда ты была...
- Oye, ¿ y qué tal cuando tenías no sé, tal vez 16?
Делай им комплимент насчет того, что они сделали или купили.
Le dijiste un cumplido por algo que hizo o compró.
Да, как насчет того, чтоб ты позвонила мне в понедельник и рассказала как целоваться и всё такое?
Sí, ¿ qué tal si me llamas el lunes y me dices cómo besar y todo eso?
Как насчет того, чтобы я разнес тебе пилотку?
¿ Qué tal si arruino ese chocho? ¿ Te parece?
Знаешь, насчет того разговора
Mira, lo del otro día...
Как насчет того, что я их заберу и забью их тебе в задницу?
¿ Qué tal Los pongo de nuevo en y yo follando una patada en el culo hasta que ambos zapatos son una mierda?
- ѕосуда - это метафора моих опасенй насчет того, какие мы разные.
- El plato es una metáfora... para mi ansiedad sobre lo diferentes que somos.
Что насчет того... Ааа!
¿ Qué tal los...?
Как насчет того года, когда я заразился от тебя лобковыми вшами?
- ¿ y qué hay del año en que me pegaste ladillas?
Но как насчет того, что вы оставили?
Pero ¿ y lo que dejaron detrás?
Насчет того торговца оружием...
Este traficante de armas que conoces...
Как насчет того, когда кто-то смотрит?
¿ Qué tal cuando alguien está mirando?
Что там насчет того места, которое такое восхитительное?
¿ Qué tiene este lugar que es tan asombroso?
Как насчет того, чтобы мы устроили собственную беседу с Салимом?
¿ Qué tal si vamos y tenemos nuestra propia pequeña charla con Salim?
Если не... как насчет того милого интерната для собак?
A menos que... ¿ Qué hay acerca de ese bonito embarcadero para perros?
Знаешь, утром Тед и правда увиливал насчет того парковочного талона.
Sabes, antes, Ted estuvo muy evasivo acerca de una multa de aparcamiento.
У вас нет предположений насчет того, почему он хранил это?
¿ Alguna idea de por qué habría mantenido esto?
А вот насчет того, как ему удалось сбежать...
Pero en cuanto a cómo logró escapar...
У вас нет никаких мыслей насчет того, с кем она могла проводить время?
¿ No tiene ni idea de qué compañías tenía?
А что насчет того типа, с которым ты была прошлым вечером?
¿ Y ese tipo de la otra noche?
Фрэнк, как насчёт того, чтобы встать?
Ponte de pie, ¿ quieres, Frank?
А вам нужно ещё раз подумать насчёт того ужина в ЛГО.
Y tiene que reconsiderar asistir a la cena de la LDC.
А как насчёт того, кто разгромил тот мусульманский рынок?
¿ Qué hay del tipo que destrozó la parada del mercado musulmán?
Неплохо Лин, а что насчет этого... Да, весьма неплохо для того, кто не умеет делать так и так и так и так и так!
No está mal, Lin, pero qué me dices de... Eso está bien Teddy, para alguien que no puede hacer esto, y esto, y eso, y eso, y eso.
Как насчет... того, когда банкомат упал на эту укуренную даму? Я такой : " Что?
¿ Cómo... cuándo el cajero automático cayó sobre la señora de la metanfetamina? Yo estaba como, " ¿ Qúe?
Это любовь. Как насчет случая, когда я отказался давать тебе денег на того борова?
¿ Y cuando me negué a darte el dinero para ese cerdo?
Как насчёт... Как насчёт того, чтобы я просто вывела её покурить?
¿ Y si la saco a fumar un cigarrillo?
Она помогает Пэтси собирать информацию, основываясь на философии американских круизных лайнеров насчёт того, что главное - удовлетворение клиента.
Ayuda a Patsy a recabar información de acuerdo a la filosofía de satisfacción de los clientes en los cruceros.
Он женат, а у Кэролайн есть пунктик насчёт того, что нужно выходить замуж только за неженатого.
Está casado y Caroline tiene esta rara idea en su cabeza de que se va a casar con alguien que ya está casado.
А что насчёт того, что происходит у нас в головах?
¿ Y qué hay en nuestra mente?
Как насчёт того, что есть?
¡ Dios! ¿ Y qué es ahora?
Как насчёт того, что мы начнём полную аудиторскую проверку ваших книг?
¿ Y si empezamos con una auditoría completa de tus libros?
Насчёт того дела.
Se trata de ese asunto.
А как насчёт того, чтобы я присоединилась к тебе?
¿ Qué piensas de que yo vaya contigo?
Наверное это насчёт того, как я раз за разом катаю шар по возвратному жёлобу, верно?
PROBABLEMENTE ES ACERCA DE QUE... ESTOY CONTINUAMENTE LANZANDO LAS BOLAS EN LOS CANALES LATERALES, ¿ NO ES ASÍ?
Как насчёт вон того?
¿ Que tal esa?
Что насчёт того звонка, про который ты говорил на птичьих гонках?
¿ Que era todo eso de la llamada de radio en la carrera de pájaros hoy?
Что насчет Мэган и того парня, Гари Мэннера?
¿ Y qué hay de Megan y ese tipo Manners?
Насчёт того торговца оружием... ты уверен, что он нас выведет на её текущее местоположение?
Este traficante de armas que conoces... ¿ estás seguro de que puede llevarnos - hasta su paradero?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]