English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Речь о

Речь о traduction Espagnol

5,915 traduction parallèle
- Не важно, когда речь о любви, кто будет считать деньги.
El dinero no importa si es por amor.
Идет ли речь о вмешательстве федералов и будут ли выдвинуты обвинения в терроризме?
¿ Se ha hablado sobre involucrar a los federales o sobre terrorismo en este caso?
- Дай ему договорить. Речь о пяти годах, а не о шести.
Es un trato de cinco años, no de seis.
- Иди лесом, мужик. Когда речь о долларах, я всегда вместе с ним.
Si se trata de dinero, yo voy donde él vaya.
С чего ты решил, что речь о живописи?
¿ Quién dijo algo sobre un cuadro?
Речь о ребенке, Регина.
Estamos hablando de un niño, Regina.
Речь о явной улике.
Hablando de pistolas humeantes.
Речь о том, что копы ведь и не к такому привычны.
Me refiero a que eso fue solo cosas normales de policías.
Вы уверены, что речь о прошлой среде? Подтверждаю.
¿ Estás seguro de que hablamos del pasado miércoles?
Речь о том, чтобы попробовать что-то новое, отказаться от контроля и окунуться в новые впечатления.
Todo es cuestión de tratar cosas nuevas, renunciar al control, y perderse en la experiencia.
Речь о наших детях.
Estos son nuestros niños.
Речь о моей дочери.
Hablamos de mi hija.
О каком именно взрослом сейчас идёт речь, пап? Да о любом из них.
Bueno, ¿ de qué adulto estamos hablando, papá? De varios de ellos.
Но тебе ни за что не одержать верх над сыном, если речь идет о его матери.
Pero nunca ganarás con respecto a tu hijo cuando se trate de su madre.
- Речь будет идти не о выговоре.
- No estamos hablando de una amonestación.
И раз уж речь зашла о подкупе...
Ya que estamos hablando de sobornos...
О каких местах речь?
¿ A qué sitios iba?
Речь идёт ещё о сотне жизней в опасности.
Estamos hablando de que cien vidas más están en riesgo.
Речь не о том, что ты и я снова будем вместе.
Esto no se trata de que tú y yo volvamos a estar juntos.
И о чем шла речь?
¿ De qué se trataba eso?
Что до Траволты, говорят, что он... Конечно, о нём ходят всякие слухи, которые муссируются в жёлтой прессе... Но на самом деле, речь скорее идёт о взаимовыгодной сделке.
En lo que concierne a Travolta, están todos esos rumores que escuchamos en los tabloides, pero en realidad es más como una calle de dos sentidos.
Думаю, я знаю, о чем идет речь.
Creo que sabes lo que es.
Теперь речь идет о бейсболе?
¿ Estamos hablando de béisbol?
Вот теперь речь идет о деньгах.
Ahora... estoy hablando de dinero.
- И это обыкновенные акции класса Б без права голоса – речь шла о другом!
Y estas son acciones comúnes tipo B, no las acciones de voto tipo A que le fueron prometidas.
Речь идет о жизни человека, Майкл, и я за неё в ответе.
Es la vida de alguien, Michael, y soy responsable por eso.
Сейчас речь не о том, его это выбор или нет.
Si tiene o no elección no es la cuestión.
- Я думаю речь все же о них.
- Bueno, tiene sentido que sea un cuadro.
- О чем речь?
- ¿ De qué hablas?
Так о чем речь?
- ¿ De qué se trata?
Итак, наркотики, о которых идет речь в этом деле, были импортированы за 2 недели до предполагаемого сговора Кэри с целью совершения преступления.
Bien, las drogas en cuestión en este caso fueron importadas dos semanas antes de la supuesta conspiración de Cary.
- Речь не только о нас.
No solo para nosotros.
Я бы не волновался, если бы речь шла о моих старших, Сэме или Дэйле.
No estaría preocupado si se tratara de uno de mis hijos mayores, Sam o Dale.
Если бы речь шла о любом другом страдающем самце, ты бы не сомневался.
Si este fuera otro hombre que sufre serías el primero en ayudarlo.
- Но речь о нас и нашем ребенке!
Es por nosotras, por el bebé...
О какой работе идет речь, мистер Логан?
¿ Qué clase de trabajo? - Vámonos.
Босс, тут речь не идёт ни о какой повести.
Esto no es una historia de dos ciudades, jefe.
Индустрия высоких технологий не от 9 : 00 до 17 : 00, особенно когда речь идет о безопасности.
"la industria de la tecnología no es de 9 : 00 a 5 : 00... especialmente cuando involucra la seguridad."
Вроде бы речь шла о поиске ФБР каких-то сбежавших из Камберлэнда.
Creo que había dicho algo acerca de que el FBI estaba buscando fugitivos de Cumberland.
И речь не должна идти о том, что Италией руководит тайное масонское сообщество.
Y no debería ser sobre cómo se ejecuta Italia por un gobierno en la sombra masónica.
Нет, девчонки, речь не о том, что он может нажить себе проблемы с законом.
No, chicas, esto no va sobre él metiéndose en problemas legales.
Речь идет о твоей тесной причастности, к случаю, с Элисон ДиЛаурентис.
Esto va sobre cerrar tu conexión al caso de Alison DiLaurentis.
Я знаю, о чём речь.
Conozco esas categorías.
Сейчас речь не о тебе, Бен.
Bueno, esto no trata de ti, Ben.
Но пока у нас не будет отчёта баллистиков по оружию, и пока вы не предоставите мне алиби на ночь, о которой идёт речь, у меня нет другого выбора, кроме как арестовать вас.
Pero hasta que tengamos los exámenes de balística de esa arma y a menos que usted me pueda dar una coartada para la noche en cuestión,... no tendré más alternativa que ponerlo bajo arresto.
Ну, я так безрассуден, когда речь идет о деньгах.
Bueno, soy un tonto cuando se trata de dinero.
Речь идёт о нашем долге.
Estoy hablando de nuestro deber.
И о каком количестве работы идет речь?
¿ Cuánto trabajo estaría implicado?
Даже если речь идёт о расследовании убийства?
¿ Aún si implican una investigación por homicidio?
Там говорится, что мистер Конти находился под стражей в тот вечер, о котором идет речь.
Declara que el Sr. Conti estaba bajo custodia la noche en cuestión.
Не о том речь.
No puede tratarse de eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]