Сегодняшний день traduction Espagnol
655 traduction parallèle
Это первое неловкое движение за сегодняшний день.
"Mi primer tropiezo del día."
Вот, что мы имеем на сегодняшний день.
Así estamos al día de hoy.
- Мы ещё не раз вспомним сегодняшний день.
Nos acordaremos de este día...
Иосиф, покажи ему сегодняшний день. Да, сэр.
- José, enséñale lo que ha pasado hoy.
Насколько вероятно, что на сегодняшний день?
¿ Qué posibilidades hay hoy?
Каким будет сегодняшний день?
¿ Qué día es hoy?
Спасибо тебе за сегодняшний день.
Muchas gracias por lo de hoy.
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний. И его имя не раз смешивалось с некоторыми брачными скандалами, весьма досадными.
Cuenta con 5 o 6 duelos, y su nombre se ha visto mezclado varias veces con ciertos escándalos de orden conyugal particularmente molestos.
Господи, как же я устал за сегодняшний день.
Estos turnos de doce horas me están fastidiando los deberes.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день -
Mis queridos Camaradas y Ciudadanos.
Не скоро я забуду сегодняшний день.
Siempre recordaré este día...
Да, верно, но понимаете, сегодняшний день нельзя считать показательным.
Sí, bueno... Bueno, es muy inusual...
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
Hay exactamente 57 miembros oficiales del Partido Comunista en el Departamento de Defensa en este momento.
Вам понравился сегодняшний день?
¿ Disfrutó esta tarde?
Слушай, мы можем провести весь сегодняшний день вместе!
Imagina. Hoy podemos pasar todo el día juntos.
Итак, какой, по вашему мнению, баланс Томаса Фокса на сегодняшний день?
¿ Y? Según usted, ¿ cuál es el balance actual de Tomasz Fox?
На сегодняшний день, да.
- Para esta noche, sí.
Эта ваша утка может быть цамым ценным единичным активом в США на сегодняшний день.
Ese pato suyo podría ser la propiedad más valiosa de los Estados Unidos.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала. И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Más de 2 horas más tarde, después de que Stirlitz saliera del recibidor de Himmler, se dio cuenta de que estaba a punto de fracasar sin embargo, consideró ese día como uno más de los más exitosos de su vida
Честно говоря, на сегодняшний день ты единственный, кто противостоит нам в Хиросиме.
Para ser sinceros, en estos momentos... eres el único que se opone a nosotros en Hiroshima.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
No se trata sólo de una cuestión de usar o no la violencia.
- Сегодняшний день.
Hoy es el día. - Sí.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
- En el día de hoy : amenazas lesiones, posesión de armas y tentativa de homicidio a tu hijo.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Ese es hoy el orden natural de las cosas.
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
Esa es hoy la estructura... atómica... subatómica y galáctica de las cosas.
Вот сведения, полученные на сегодняшний день...
Información recogida sobre el sujeto :
Мир, в котором кипит жизнь. В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Personalmente, creo que es muy posible que el Cosmos rebose de vida e inteligencia.
Мы сделали всё возможное на сегодняшний день.
Hemos hecho todo lo que podíamos.
На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам.
Hay once árboles frutales en su jardín, y los conoce a todos por su nombre.
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Juro que la no cooperación... es un deber y... Uds. son el mal.
Пусть сегодняшний день будет бар-мицвой моему сыну.
Deje que mi hijo sea bar mitzvahed hoy.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Dicen que será la mayor congregación hasta la fecha de personal Nazi.
Это - лучшая музыка в Вене на сегодняшний день, вы не согласны?
Es la mejor música de la Viena de hoy, ¿ no creéis?
Сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
Hoy es tan buen día como cualquier otro.
Полиция только что сделала заявление. сегодня была убита вторая женщина за сегодняшний день.
La policía ha anunciado el nombre de la víctima del segundo asesinato ocurrido hoy.
Я желаю энать, каково на сегодняшний день истинное положение дел в стране.
Deseo saber, cuál es la situación verdadera actual, de los asuntos en el país.
На сегодняшний день в телефонном клубе...
Actualmente con el club telefónico...
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов.
Un niño de 4 años recibe lo que según el precio actual sería 50 dólares en ternera.
Это первое за сегодняшний день разумное предложение.
Es la primera sugerencia sensata que he oído en todo el día.
Если мы переживем сегодняшний день, у тебя будут неприятности.
Si sobrevivimos a hoy, vas a tener muchos problemas.
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица. Знаю, я слишком много говорю.
Esta es una jornada histórica y tu familia está orgullosa de estar a tu lado, hoy que puedes ver nuestras caras.
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Hoy es un gran día y tu familia está orgullosa de estar aquí contigo en el día en que podrás ver nuestras caras.
Сегодняшний день ознаменовался полной победой для Годарда Болда.
Crasswell... y fue un día de victoria total para Goddard Bolt.
Если Вы совершили путешествие в прошлое, чтобы изучить нас, изучить капитана, почему Вы выбрали именно сегодняшний день?
Si ha venido a estudiarnos, a estudiar al capitán, ¿ por qué hoy?
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
Sabía que este día iba a llegar.
Я, пожалуй, сегодня переночую у стариков? . Завтра вернёмся сюда и забудем сегодняшний день.
Norm, ¿ y si paso la noche contigo y con los viejos, y volvemos mañana aquí y borramos este día del archivo?
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
Bien, es el mejor actor trabajando en películas de artes marciales hoy día.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний. Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Pero en Acitrezza... el mañana no suele ser muy diferente del ayer... o de los días que están por llegar.
День сегодняшний, Монмартр
Fechado en Montmartre.
"День сегодняшний, Монмартр На монсарде..."
"Fechado en Montmartre. Aquí en una buhardilla..."
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Ninguna persona se presentó en mi oficina en ese espacio de tiempo. Hay otra formalidad durante el día de la lectura, es decir hoy.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25