Спасибо за предложение traduction Espagnol
243 traduction parallèle
Спасибо за предложение, но в другой раз.
Gracias por el ofrecimiento pero quizá en otra ocasión.
Спасибо за предложение...
Gracias por tu sugerencia.
Насчет воскресенья... Спасибо за предложение.
Respecto al sábado, se lo agradezco.
Я никогда не выхожу по вечерам, но спасибо за предложение.
No salgo de noche, pero gracias de todos modos.
Большое спасибо за предложение, мадам, но не сейчас.
Es muy amable de su parte, señora, pero no de momento, gracias.
Спасибо за предложение, Доктор, но, честно говоря, не считаю Вас достаточно надёжным.
Le agradezco la oferta, Doctor, pero, francamente, le encuentro poco fiable.
Да. Но спасибо за предложение.
- Sí, gracias de todas formas.
И спасибо за предложение!
Gracias por preguntar.
Спасибо за предложение, Тони, но я не хочу, чтобы ты подумал, что я решил спрятаться за чашкой кофе.
Bueno, es muy amable por tu parte, Tony, pero no quisiera imaginarnos escondiéndonos detrás de esa taza de café.
- Но, тем не менее, спасибо за предложение?
- Pero gracias por invitarme. - Mm-hmm.
Я уверена, мы справимся с расследованием сами, но спасибо за предложение.
Estoy segura de que podremos llevar esta investigación. Pero gracias por la oferta.
Спасибо за предложение, но...
- Eres muy amable en ofrecérmelo, pero...
Спасибо за предложение.
Pero, gracias.
Тем не менее, спасибо за предложение.
Pero gracias por la oferta.
Спасибо за предложение, Найлс, но я уже пробовал это в парке с настоящими собаками, и ничего не получилось.
Bueno, aprecio la oferta, Niles, pero ya he probado hacerlo en el parque con perros de verdad y no funcionó.
Спасибо за предложение, но, думаю, я вернуться к своим обычным занятиям.
Gracias por la oferta, pero quiero volver a mi rutina normal.
Но спасибо за предложение.
Pero gracias por la oferta.
И спасибо за предложение.
Y gracias por invitarme.
Спасибо за предложение, но мои руки и не приблизятся к вашему персоналу.
Gracias, pero mis manos no se acercarán a su equipo personal.
Спасибо за предложение, но мне тут не плохо.
Agradezco la oferta... pero estoy bien aquí.
Спасибо за предложение!
¡ Gracias por la sugerencia!
Спасибо за предложение.
Gracias, eres muy amable.
Спасибо за предложение, но я не нуждаюсь в твоей помощи.
Gracias, pero no necesito tu ayuda.
Спасибо за предложение, но я думаю, у нас все под контролем.
Gracias por el ofrecimiento, pero tenemos todo bajo control.
Может быть, они скажут нам спасибо за предложение.
Tal vez nos agradezcan por la sugerencia.
Думаю, я прошла свою фазу "секс с подружкой гея ради проверки". но спасибо за предложение.
Creo que ya pasé la etapa de sexo loco, marica... pero gracias por la oferta.
Я не хочу ни на кого злиться, но спасибо за предложение.
No me enfadaré con nadie. Pero gracias por sugerirlo.
Спасибо за предложение, Кевин, но как говорите вы, американцы : "План" Б "уже в действии".
Agradezco tu oferta, Kevin, pero, como decís los americanos, el plan B ya está en marcha.
Андрэ Дрэйзен Спасибо за предложение, Кевин, но план "Б" уже в действии.
- Agradezco tu oferta, Kevin, pero el plan B ya está en práctica.
- Спасибо за предложение. - Не за что.
- Gracias por esta oportunidad, Lana.
Нет, но спасибо за предложение.
No, gracias. Pero gracias de todas formas.
Спасибо за предложение, хотя.
Gracias por la oferta, sin embargo.
Спасибо за предложение, но это врядли получится.
Bueno, es muy bonita tu oferta, pero no creo que sea lo apropiado.
Спасибо за предложение, но у меня есть девушка.
Gracias por la oferta, pero tengo novia.
Спасибо за предложение, Джек, но я уже обещал Мэри.
Gracias, Jack, te lo agradezco. Pero hice un trato con Mare.
Идите вы на хрен, но спасибо за предложение.
Váyase a la mierda, pero gracias por pensar en mí.
Спасибо за предложение. Приятного вечера.
Por favor, disfrute su tarde, señor Douglas.
Год – это слишком много. Но спасибо за предложение.
Un año es demasiado tiempo para mí, pero gracias por ofrecerse.
Ну, спасибо за предложение, но нет, спасибо.
Bueno, gracias por la oferta, pero, no, gracias.
Спасибо за предложение, но мне не нужна искусственная нога.
Gracias por la oferta pero no quiero una pierna artificial.
Спасибо за предложение, но костюмы нам не принадлежат.
Gracias por la oferta pero no somos los propietarios de lostrajes.
Спасибо за предложение.
- Gracias por la oportunidad.
- Спасибо большое за предложение.
- Pero muchas gracias. - No quiero comer sola.
Спасибо за предложение, но вы же понимаете, не так ли?
Es muy amable, pero lo comprende, ¿ verdad?
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. Спасибо.
Les recomiendo que rechacen su oferta y voten por la reestructuración de las acciones por la administración.
Спасибо за ваше предложение..
- Gracias por su sugerencia.
Спасибо за ваше предложение, мистер Дамар, но мы будем следовать начальному плану.
- ¿ Alguna novedad?
Спасибо за хорошее предложение.
gracias por tu ayuda.
- О, спасибо за "блестящее" предложение, котёнок!
Pretendes que me fundan antes de entrar minino.
Но спасибо за предложение, Фрейзер.
Gracias por la oferta, Frasier.
Спасибо за ваше щедрое предложение, но мы исследователи, как и вы.
Gracias por tu generosa oferta pero nosotros somos exploradores igual que ustedes.
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо за заботу 156
спасибо за информацию 100
спасибо за комплимент 66