Тебе было traduction Espagnol
8,673 traduction parallèle
Когда тебе было 11 месяцев.. ... ваша мать была из в саду с Джейсоном.
Cuando tenías 11 meses... tu madre estaba fuera en el jardín con Jason.
Если ты пытаешься от меня избавиться, я изо всех сил постараюсь чтоб тебе было еще тяжелее! С ума сошла?
¿ Estás enojada?
Мало тебе было свою жизнь разрушить, надо ещё и мою!
¡ No feliz de arruinar tu vida, quieres arruinar la mía!
Сколько тебе было?
¿ Cuántos años tenías?
Тебе было всего 16.
Tenías 16 años.
Майк, тебе было дано видение.
Mike, te dieron una visión.
Каково тебе было, когда вы расстались?
Bueno, ¿ cómo te sientes cuando te dividen con otros?
Я знаю, как тяжело тебе было оставить Харви ради меня, и я бесконечно благодарен. Я просто...
Sé lo difícil que fue para ti dejar a Harvey por mí... y te estoy eternamente agradecido.
Просто я не хочу, чтобы тебе было больно.
No quiero verte lastimado, eso es todo.
Помнишь, каково тебе было, когда ты был один?
¿ Recuerdas cómo te sentías cuando estabas solo?
Тебе было больно.
Estabas sufriendo.
Касл, тебе было 11 лет.
- Castle, tenías 11 años.
Пап, сколько тебе было лет, когда ты понял?
- ¿ Qué edad tenías cuándo lo supiste?
Брехня... ещё пара часов и ты захочешь, чтоб тебе было также дерьмово, как сейчас.
Mierda, en un par de horas, desearías sentirte tan mierda como ahora.
Туда, где тебе было по душе.
Al mejor sitio donde has estado.
Я знаю, что тебе было наплевать на старика, выносившего мусор
Sé que no te importó el señor que sacaba la basura.
Я знаю, что тебе было наплевать
Sé que no te importó.
Я должна сказать тебе кое-что о моем уходе с работы. Что это не было стопроцентной правдой.
Puede que te haya dicho algo que no era 100 % verdadero acerca de renunciar a mi trabajo.
Даю тебе то, чего у меня с Давидом не было... шанс спасти "твоего" Избранного.
Te estoy dando lo que nunca tuve con David, la oportunidad de salva a tu Elegido.
Тебе нужно было лишь убить Клэр Райзен... и ты не справился.
Todo lo que tenías que hacer era matar a Claire Riesen... y fallaste.
Меня обычно не было рядом, когда тебе нужна была помощь.
Normalmente no estaba aquí cuando tú necesitabas ayuda.
Тебе, вроде, что-то нужно было.
Pensé que necesitabas algunas cosas.
Вот мне, например, было страшновато тебе рассказать о своих чувствах, но... я правда рад, что решился.
Quiero decir, yo estaba nervioso por decirte cómo me sentía, pero... Realmente me alegro de que lo hayas hecho.
У Тони Гиллингэма было всё, что можно пожелать - происхождение, деньги, внешность но тебе он не подошёл.
Tony Gillingham tenía todo lo que podría desear. Familia, dinero, apariencia, - pero no era suficiente.
- У меня не было выбора. - Что тебе?
- Tenías que matarla, ¿ lo hiciste?
Если тот, на кого ты работаешь, редко следует твоим советам, а потом вдруг... полностью следует твоим советам, тебе бы тоже было интересно.
Si alguien para quien trabajaras casi nunca hiciera caso de tus consejos, y entonces de repente aceptara tu consejo, tú también estarías haciéndote preguntas.
Я понимаю, что тебе трудно пришлось, но мне тоже было нелегко.
Sé que has pasado por mucho, pero yo también.
Было очень смешно и приятно, так что я хочу, чтобы ты сделал вот что : пойди в местный спортзал и попроси посетителей написать тебе в руки.
Fue muy divertido y agradable, así que lo que necesito que hagas es ir a un gimnasio local y que los hombres se hagan pis en sus manos.
Когда я нажал ту кнопку на моих часах........ дело было не в тебе.
Yo pulsando aquel botón en mi reloj... no tuvo nada que ver contigo.
Ты хоть представляешь, как тяжело мне было сказать это тебе?
¿ Sabes lo duro que fue contártelo?
Соври мне, скажи, что тебе никогда не было лучше.
Miénteme, dime que nunca has estado mejor.
Тебе хоть раз было страшно?
¿ Alguna vez te asustas?
Тебе правда нужно было толкать меня?
¿ Tenías que empujarme de verdad?
Там, где я был, не было боли, но с остальным я тебе помочь не могу.
Donde yo estuve, no había dolor, pero con el resto, no puedo ayudarte.
Я знаю, что тебе позвонили, и сказали, что это срочно, но... на самом деле, мне просто нужно было с тобой поговорить.
Sé que llamamos, dije que era urgente, pero... es porque quería hablar contigo esta mañana.
"Помнишь, когда ты довел меня до точки," "и мне было так круто и я увлекла тебя с собой" "и доверила тебе тайны своей души ночью?"
" Oye, ¿ te acuerdas que estabas allí cuando toqué fondo y yo entré en la madriguera del conejo y te arrastré conmigo y te abrí las partes más oscuras de mi alma a medianoche?
Так и было, и тебе понравилось.
Lo es, en efecto, y tu lo quieres.
Я пытался сказать тебе раньше, но это было очень тяжело, и я догадался, что привлек тебя.
Te lo quise decir, pero era muy difícil y de algún modo te guíe a eso.
Да, она дала ход делу, мне всего-то надо было согласиться относиться к тебе на равных.
Sí, está resuelto, y todo lo que tuve que hacer... es acordar tratarte como a un socio de pleno derecho.
Эй, бро, тебе не нужно было это делать.
Oye, hermano, usted no tiene que hacer eso.
Не надо было тебе звонить.
No debería haberte llamado.
Увести тебя из города было единственным способом дать тебе шанс на выживание.
Me ha perseguido desde entonces.
Но что бы это ни было, тебе её не остановить.
Pero, sea lo que sea, es imparable.
Я знаю, каково было тебе в Лабиринте.
Sé lo que sufriste en el Laberinto.
Хмм. "Тебе повезло" может быть было неподходящей фразой.
"Estás de suerte" tal vez no fueron las palabras adecuadas.
Тебе не надо было сушить наш почтовый ящик.
No tenia que haber intentado tirarse a nuestro buzón.
Тебе не кажется, что было немного неподобающе сидеть в соседней комнате со своей черной подругой?
¿ No crees que sería algo ofensivo con su novia negra sentada en la habitación de al lado?
Если бы на тебе не было моего шарфа, я бы надрала тебе зад.
Si no estuvieras usando mi bufanda, te patearía el trasero.
Оружие было ключом тебе повезло
Entonces, el arma fue clave. Pudieras tener suerte.
Тебе надо было рассказать ей про телефон, я так думаю.
Debiste contarle sobre el teléfono, sólo digo.
Я знаю, почему тебя не было на свадьбе Кейт. Я тебе говорила.
Sé porqué no viniste a la boda de Kate.
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было больно 32
тебе было всего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106