Тебе нужно уйти traduction Espagnol
225 traduction parallèle
Поэтому тебе нужно уйти.
- Por eso tienen que irse.
И тебе нужно уйти.
Y tienes que salir de ahí.
Тебе нужно уйти, иначе мне конец.
Lo peor. Te tienes que ir.
- Тебе нужно уйти, ладно? - Что?
- Tienes que irte, ¿ sí?
- Слушай, тебе нужно уйти.
Escucha, tienes que irte.
Слушай, тебе нужно уйти.
Mira, tienes que irte.
Спасибо, но тебе нужно уйти.
Gracias, pero tienes que irte.
Я с пониманием отношусь к тому, что тебе нужно уйти в 4 часа. Я уважаю это.
Entiendo que te tengas que ir a las 4 : 00 y lo respeto.
Тебе нужно уйти.
Tienes que irte.
Тебе нужно уйти.
. Debes irte.
Когда тебе нужно уйти?
¿ Cuándo tienes que irte?
Тебе нужно уйти домой пораньше.
Deberías irte a casa temprano.
Ты должна была стать вакциной, но ты наслала на меня порчу. Тебе нужно уйти.
Se supone que eras la vacuna, pero me transmitiste la enfermedad.
Ага. Тебе нужно уйти.
Tienes que irte.
- Я имею ввиду, он умер всего несколько недель назад... - И, это неправильно, тебе нужно уйти...
Es decir, el murio hace pocas semanas y no es supercool y debes sacartelo.
Тебе нужно уйти и жить со своей мамой.
Te deberías ir a vivir con tu mamá.
Мне нужно прибраться, а тебе нужно уйти.
Tengo que limpiar. Y debes irte.
я начну с центральной линии, но тебе нужно уйти
Comenzaré una vía central, pero tienes que apartarte.
у меня есть "прямо сейчас" план для него... отрезать его ногу спасти его жизнь поэтому тебе нужно уйти с дороги, так как я не могу заняться своей работой
Tengo un plan inmediato para él. Cortarle el pie para salvarle la vida. Así que aparta de mi camino de inmediato para poder hacer mi trabajo.
Я понимаю тебя, Фрай, были времена, когда я тоже чувствовала, что тебе нужно уйти.
¡ Ay! , sé cómo te sientes, Fry. Hubo veces que yo sentí la necesidad de irme lejos.
Пожалуйста, тебе нужно уйти
Por favor. Tienes que marcharte.
Это не означает, что тебе нужно уйти.
Esto no significa que tengas que irte.
Тебе нужно уйти.
Debes irte.
- Тебе нужно уйти.
Tienes que irte. ¿ Por qué?
Я думаю тебе нужно уйти.
- Creo que debes irte.
Тебе нужно уйти.
Tienes que marcharte.
Из твоих ран идёт кровь, и тебе нужно уйти.
Tus heridas están sangrando, y tienes que irte.
Мне жаль, что говорю это, но мой отец возненавидел меня из-за тебя. Мне очень жаль. Но тебе нужно уйти.
Siento decirte que mi padre va a porti y a por mí, pero eres tú la que tiene que largarse.
Тебе нужно уйти.
Te tienes que ir.
Ничего. Просто тебе нужно уйти.
Necesitamos que te vayas.
Это тебе нужно уйти.
Creo que te tienes que ir.
Ты клялся мне в любви потому что тебе нужно было это чтобы уйти с ней?
¿ Dijiste que me amabas porque querías conseguir esto para luego huír con ella?
Что было такое важное что тебе нужно было уйти?
Que era tan importante que tuviste que salir?
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana es importante mas para vencer a kahn debes pasar 3 pruebas. el primero es el coraje no tengo tiempo para juegos para testear tu coraje debes encontrar tu lado animal como voy a conseguir eso?
Тебе нужно решительно встать и уйти.
Deberías mantenerte firme y alejarte de él.
Тебе нужно решительно встать и уйти.
Deberías abandonarle.
- Тебе нужно быть в другом месте? - Нет, но я должна уйти.
- Tienes que estar en alguna otra parte?
Тебе только нужно открыть эту дверь чтобы уйти или вернуться во времени как в сказке.
Sólo debes abrir esa puerta para dejar o volver en el tiempo...
Тебе опять к врачу и опять нужно уйти пораньше.
Tienes turno con un doctor y debes irte temprano de nuevo.
Я помогу тебе найти знак, но нам нужно уйти отсюда немедленно. ОКей?
Puedo ayudarte a encontrar la señal, pero tengo que sacarte de aqui, ¿ ok?
Ну ладно, если это правда, тебе нужно найти способ доказать это, потому что... никто за пределами Смолвиля не поверит, что у суперзвезды Бульдогов сверхчеловеческие силы.
Bueno, si eso es verdad, tienes que encontrar la manera de probarlo porque... Nadie fuera de los límites de Smallville va a creer que la estrella de los Bulldogs tiene poderes sobrehumanos
Тебе нужно позволить твоей мачехе уйти.
Tienes que dejar ir a tu madrastra.
Знаешь, тебе просто нужно уйти.
Sabes, es mejor que renuncies.
Тебе нужно пойти к тому, у кого ты занял деньги, и попросить его отсрочить выплату. Да. Отсрочить выплату?
¿ Renegociar los pagos?
Я вправду считаю, что уйти нужно тебе.
De hecho, quiero que te vayas.
Я думаю, тебе нужно позволить себе уйти от этого.
Creo que deberías dejarlo ir.
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Salí con Max la noche pasada y luego fuimos con unos amigos fue realmente bueno.
Шон, тебе нужно позволить пиньяте уйти в прошлое.
Shawn, tienes que olvidarte del tema de la piñata.
Слушай, я не знаю, что тебе нужно, но я по-хорошему прошу тебя уйти.
No sé qué quieres pero te pido amablemente que te vayas.
Кевин, тебе нужно немедленно уйти.
Kevin, tienes que irte ahora mismo.
Но это всё, что я могу, и в каком-то смысле, тебе нужно либо принять это, либо уйти.
Pero doy lo mejor de mí y hasta donde puedo
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно поесть 74