Теперь всё иначе traduction Espagnol
107 traduction parallèle
- Теперь всё иначе, Эд.
- Ahora todo es distino, Ed.
Давайте забудем прошлое, теперь всё иначе!
No hablemos de lo que pasó. Lleguemos a un entendimiento... razonablemente.
Теперь всё иначе.
Ya es diferente.
Теперь всё иначе.
- Esto es diferente.
Теперь всё иначе!
¡ Ahora es diferente!
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе.
Sabía que la mafia no se entregaría sin pelear, pero esto es diferente.
Мне стоило навсегда уйти с тобой. Полагаю, теперь всё иначе.
Desearía haberme marchado contigo para siempre pero creo que las cosas son diferentes ahora.
Теперь всё иначе.
- Es diferente ahora.
Теперь всё иначе.
Las cosas son diferentes ahora.
Теперь всё иначе.
Si sirve de algo
Да, но... теперь всё иначе...
Sí, bueno... No es lo mismo.
Теперь всё иначе.
Es sólo que no es lo mismo.
Теперь всё иначе, когда Круг уже связан.
Ahora que el círculo está cerrado es diferente.
Теперь всё иначе.
Es un poco diferente.
Теперь всё будет иначе. У тебя появятся деньги...
Pero ahora ya no será así.
Но говорю тебе, дорогая, теперь все будет иначе.
Créeme, cariño, las cosas cambiaron.
Но теперь я правда, хочу, чтобы всё было иначе.
Pero a partir de ahora, las cosas serán diferentes.
Я надеялся, Дойл сюда приедет до того, как вынесут сундук, иначе я позвонил бы в полицию. Теперь всё пропало.
Pensaba que Doyle llegaría antes de que se llevaran el baúl.
Я думала, что теперь будет всё иначе.
Pensaba que ahora todo sería diferente.
Я не дорожил своей жизнью, пока не увидел тебя. Но теперь все иначе. Убить его?
Antes de verte por primera vez, estaba listo para arriesgar la vida, pero... ahora no, Jimena.
- Теперь все иначе.
- Las cosas han cambiado.
Меня долго не было, но с работой я закончил и теперь всё будет иначе.
Pasé demasiado tiempo fuera, pero ese trabajo se acabó.
Почему теперь все иначе?
¿ Por qué todo es tan diferente ahora?
Теперь все иначе. Это современный мир.
Bueno, las cosas han cambiado.
Но теперь... все иначе.
Pero ahora es... distinto.
Не как в старые. Теперь все иначе.
La diferencia es que estás en una mala situación.
Теперь всё совершенно иначе.
Esto es un mundo nuevo.
Теперь все иначе.
Esto parece diferente.
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
Usan ropas buenas, tienen buenos empleos y hasta saben cocinar y limpiar. ¿ Qué hay de Tony? ¡ Ha estado loco por ti durante años!
Так что упреки, которыми она мне досаждала, теперь уже не терзают моей совести. Как могли бы терзать, будь все иначе.
Así que los reproches que me dirigió ya no me afectan, como podría haberlo hecho si esto hubiera acabado diferente.
Послушай, я знаю. Знаю. что раньше у тебя никогда не было проблем с деньгами но теперь все иначе.
Quiero decir que mira, nunca has tenido problemas con el dinero pero ahora las cosas son diferentes.
И очевидно, теперь все иначе.
Y evidentemente... ya no es lo mismo.
Признаю, раньше тебе достаточно было сделать мне комплимент и вуаля – я уже на твоем футоне. Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
Sé que antes todo lo que necesitabas era un cumplido para que terminemos en el futón pero te dije, las cosas cambiaron.
Теперь всё будет иначе.
Esta vez, espero cambiar todo eso.
Я там был. - Теперь все иначе.
- Bien, es diferente ahora.
Я бы хотел, чтобы все вышло иначе, но теперь уже слишком поздно.
Sí.
Теперь все иначе.
Todo a cambiado ahora.
Теперь все иначе.
¡ Todo es diferente!
А теперь все иначе.
- Esta es una nueva era.
Его коллега, Кен Бейнбридж, выразился иначе, он наклонился к Оппенгеймеру и прошептал : "Теперь мы все сукины дети".
Su colega, Ken Bainbridge, lo dijo de otra forma... cuando se inclinó acercándose a Oppenheimer y susurró : "Ahora todos somos unos hijos de puta"
Теперь всё будет иначе.
Esta vez será diferente.
Теперь всё намного серьёзней, Лекс, всё иначе.
Es diferente ahora.
Прости, теперь всё будет иначе.
Lo siento, esta vez, te ayudaré.
Теперь все иначе. Вот и она. Будьте приветливыми!
Se siente diferente de algún modo.
Я имею в виду, естественно, мы не будем много времени проводить вместе, прогуливаясь, как мы делали раньше, но мы всегда были неразлучны, и это вполне естественно, что теперь все будет... иначе.
Quiero decir, naturalmente no estaremos tanto juntas, como solíamos, de un lugar a otro, pero entonces éramos inseparables y es natural que las cosas sean... diferentes.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Quiero que sepas, que ahora nosotros vemos las cosas de manera diferente, y estaríamos orgullosos de que formaras parte de nuestra familia
Теперь все пойдет иначе, друзья.
Ahora vamos al revés, chicos.
А теперь верни Робин, только Теду не рассказывай, иначе он опять всё испортит.
"Ahora regresa con Robin. " Pero no le menciones tu plan a Ted, lo arruinará todo. "
Ну, так или иначе, теперь все в руках у Гасто.
Bien, de todas maneras, está en las manos de Gusto ahora.
Теперь у нас все будет иначе.
Ahora sí tenemos, y todo será diferente.
Но теперь все иначе.
Pero no más.
теперь все иначе 19
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18