Иначе я traduction Espagnol
4,522 traduction parallèle
- Но иначе я просто захлебнусь от восторга.
- Sí debo, o explotaré.
Без резких движений, иначе я приделаю этот детонатор к вашим...
Nada de movimientos repentinos, u os ataremos un explosivo a vuestras...
Нельзя просто сказать слово "Никакой" и заставить это исчезнуть, иначе я бы просто сказала "никакой Руби"!
No puedes solo poner "no" junto a una palabra y hacer que desaparezca, porque si yo pudiera, solo diría ¡ "no Ruby"!
Я не собиралась тебе звонить. Иначе я совсем отчаюсь
No te estaría llamando de no estar completamente desesperada.
Полная тишина, иначе я больше вас никогда не увижу.
Absoluto silencio. O no la volveré a ver.
Когда мы вернемся, вы должны исчезнуть, иначе я их не остановлю.
Así que cuando volvamos, tenéis que haberos ido porque la próxima vez no les pediré que paren.
Иначе я всё расскажу Эннализ.
Si no tendré que contárselo a Annalise.
Иначе я никогда не буду счастлива.
No si alguna vez quiero ser feliz.
Иначе я бы схватил его в Гюнцбурге.
Si no, le habríamos pillado en Günzburg.
Иначе я умру.
Me desangraré.
Иначе я бы сказала об этом. Ханна : Эли опознала Сайруса.
No si tengo algo que decir al respecto. ¿ Es él?
Иначе я трансформируюсь.
Si lo hacen, me transformo.
Но, полагаю, да, так или иначе я теперь твой босс.
Pero supongo que sí, ahora soy tu jefe.
Иначе я не смогу стать вашим замом.
Si no, no puedo ser tu asistente.
Так или иначе, я расплатится с доком в V.A.
De todos modos, tuve que pagar al médico del hospital.
Ну, в чем-то я виновен, иначе не был бы здесь, правда?
Soy culpable de algo, o no estaría aquí, ¿ no?
Только если ты старше по званию или я с тобой развёлся, иначе моё первое имя - лейтенант.
Si no eres mi superior o no me divorcié de ti, el nombre será Teniente.
Я имею в виду, иначе зачем бы ты работал в Престон и Бун?
Quiero decir, ¿ por qué sino trabajarías en Preston Boone?
Так или иначе. я благодарен, так что хотел показать тебе.
De cualquier manera, estoy agradecido, así que quiero mostrarlo.
Если бы я мог изменить одну вещь в своей жизни, всё было бы иначе.
Si pudiera cambiar una cosa en mi vida, eso sería todo.
Я слышал иначе. Один раз взбесишься - останешься бешеным.
Yo escuché que si te conviertes en rabioso, te quedas rabioso.
Но, я знаю, что жутко скучал по тебе, иначе просто не могло быть.
No me acuerdo. Aunque sé que te eché mucho de menos, porque no podía ser de otra forma.
она единственная семья, которая у меня есть, и так или иначе, я все налажу.
Es la única familia que tengo, y de una forma u otra, mejoraré las cosas.
Тем утром Джереми сказал мне, что он сделает кое-что, благодаря чему я буду в безопасности, но я должна держать рот на замке, иначе они убьют его.
Esa mañana, Jeremy me dijo que iba a hacer algo, algo que me pondría a salvo, pero que mantuviera la boca cerrada o lo matarían.
Если я еду с тобой, то мне надо сказать бабушке, иначе она будет волноваться, где я.
Si voy contigo, mejor que se lo diga a mi abuela, si no se va a preocuparse de dónde estoy.
Я хотел быть снисходительно выше всего этого, но как покажут следующие минута и 37 секунд, всё вышло совсем иначе.
Quería ser cortés y que no me importara pero como verán en el próximo minuto con 37 segundos así no fue como sucedió.
И я сказал Элис, что там добра хватит на всех, а она мне, так или иначе, должна.
Y le dije a Alice que había muchas cosas allí y que, de todas formas, me debía una.
И я скрепя сердце сказал им, что не смогу принять их брак, потому что это, так или иначе, кажется мне неправильным.
Así que esquivé la bala y les dije que yo ya no podía hacer la boda... porque, no sé si está bien.
Хотя в ЦРУ считают иначе, мистер Майклс, но мы обязаны выяснить, что случилось, и я требую ответов.
Aunque la CIA puede pensar lo contrario, el Sr. Michaels, es responsable por lo que pasó, y exijo respuestas.
Иначе разве я пришел бы?
¿ Estaría aquí si no?
Потому что если бы кто-нибудь сделал подобное для меня и моих братьев, я уверен, что история разворачивалась бы совсем иначе.
Porque si alguien hubiera hecho lo mismo por mis hermanos y por mí estoy seguro que cierta historia se habría desarrollado diferente.
Судьба распорядилась иначе и ты пришла ко мне, и за плату, я исполнила твоё желание.
El destino decía lo contrario, y por eso viniste a mí y por un precio, te concedí tu deseo.
Я вообще-то назначила встречу сегодня Хэйли и Джексону, так так или иначе, все это приходит в голову.
En realidad convoqué una reunión esta noche para Hayley y Jackson, así que de una manera u otra, todo está llegando a un punto crítico.
Я имею виду, когда ты узнал, что он убивает когда иначе он мог внушить?
¿ Cuándo ha matado a la gente cuando puede hipnotizarlos?
Я не знаю, но побыв с ней, я стала смотреть на вещи иначе.
No sé, pero estar lejos con ella me hizo ver las cosas de forma diferente.
Тебе повезло, что я хорошо стреляю, иначе команда зачистки подобрала бы тело вместо потенциального источника информации.
Tienes suerte de que sea un buen tirador, o el equipo de rastreo estaría recogiendo un cadáver, en lugar de una potencial fuente de información.
Иначе, клянусь богом, я всё расскажу в полиции.
O juro por Dios que le diré todo a la policía.
Я знаю, что ты только это и твердишь, но я думаю иначе.
Sé que eso es lo que nos estás diciendo, pero yo sugiero otra cosa.
- Я отношусь к этому иначе, чем ты.
- No siento lo mismo que tú en esto.
Я не могу на это пойти, иначе девушка, которая выщипывает мне брови, подумает, что я изменяю ей.
Y no puedo dejar que eso suceda, o la chica que me depila las cejas va a pensar que estoy engañándola.
Там один только фейковый фанатский спам от ярых фанаток Купола я не могу читать все это, иначе меня стошнит прямо на это прекрасное произведение техники.
Tengo tantos mensajes de los "seguidores de la cúpula"... que terminaría vomitando sobre todas estas máquinas si los leo.
Я должна быть тут наготове, иначе не выберется никто.
Tengo que estar preparada para despegar, o ninguno tendrá una oportunidad. No.
"Нам нужно яйцо, иначе мы все умрем"
NECESITAMOS EL HUEVO O TODOS MORIREMOS.
Я ему не сказал, потому что иначе он бы связал мне руки.
No dije nada, porque jamás me daría tanta cuerda.
- Иначе, я стану демоном.
Y, si no, me convertiré en un demonio.
Что ж, Эрик, твой "большой брат" не смог спасти тебя от увольнения в прошлый раз, и я не вижу, почему в этот раз должно быть иначе. И, кстати, это вчерашняя газета.
Bueno, Eric, tu hermano mayor no pudo protegerte de ser despedido antes, y no veo cómo esta vez será diferente, y por cierto, ese es el periódico de ayer.
Если это не сработает, я так или иначе скоро вернусь в тюрьму.
Si esto no funciona, Voy a volver a la cárcel muy pronto de todos modos.
Я чувствую себя иначе.
No me siento yo misma.
Ну так. Иначе почему я оставил это напоследок?
Sí. ¿ Por qué crees que lo dejé para el final?
Я должна поехать, иначе не успокоюсь.
Tengo que hacer esto solo para tranquilizar mi mente.
Но я доложила иначе.
Pero yo informé lo contrario.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445