English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / То вспомнишь

То вспомнишь traduction Espagnol

70 traduction parallèle
Может быть... что-то вспомнишь.
Puede que, uh... recuerdes algo.
Если что-то вспомнишь, или заметишь что-то странное, из ряда вон выходящее, позвони нам.
Si recuerdan algo tú o tus amigas notan algo extraño, fuera de lo normal, sólo deben llamarnos.
Если что-то вспомнишь, звони.
Si hay algo que quieras decirme, te pido que me llames.
Если ты что-то вспомнишь и захочешь рассказать, ты знаешь, где меня найти.
Si hay algo que te has guardado y te gustaría compartir sabes dónde encontrarme.
Но если ты что-то вспомнишь - позвони.
Pero si se te ocurre algo o me necesitas, me llamas.
[Двадцать минут спустя] И когда ты проснешься, то вспомнишь... все, что Стэн заставлял меня подавлять последние 20 лет!
Y cuando despiertes, recordarás... ¡ todo lo que Stan me hizo reprimir en estos últimos veinte años!
Может что-то вспомнишь.
Puede que te venga algo.
Возможно, что-то вспомнишь.
Tal vez puedas recordar algo.
Ладно, но если ты что-то вспомнишь, дай мне знать.
Bien, si piensas algo, cualquier cosa, házmelo saber.
Хорошо, я собираюсь свериться с Иммиграционной службой, проверить твой статус, и может тогда ты что-то вспомнишь.
Está bien, bueno, lo voy a comprobar con immigración, veré tu situación y, quizá, eso te refresque la memoria.
Может, что-то вспомнишь.
Quizá logres recordar algo.
Но если ты что-то вспомнишь, позвони мне. Хорошо?
Pero si recuerdas algo más, llámame. ¿ De acuerdo?
- А вспомнишь что-то конкретное?
¿ Hay algo que recuerda en particular?
Таким он был в 1919 году. Сейчас произойдет то, о чем ты вспомнишь позднее.
Le va a pasar algo que es muy importante que recuerdes.
Ты вспомнишь даже про то, что твой отец забыл, когда еще тебя не было на свете.
Recordarás también lo que tu padre olvidó antes de tu nacimiento.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Cuídate y si hay más cosas que hacer, llámame.
Ты вспомнишь если кого-то видела?
¿ Recuerdas haber visto a alguien?
"Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря".
Si haces memoria y revives tu año si no te trae lágrimas de alegría o de tristeza considéralo desperdiciado.
Я думаю, ты вспомнишь то, что я говорил в прошлый раз... насчё того, чтобы выражать себя.
Creo recordar que dijiste que querías expresarte.
Мы знакомы, но что-то мне подсказывает, на этот раз ты меня вспомнишь.
Ya nos conocemos. Pero algo me dice que esta vez se acordará de mí.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Mira Ross, si no los sabes ahora, nunca los sabrás, ¿ ok?
Юлия, я надеюсь... что когда ты вспомнишь эти дни, то у тебя в памяти останутся... несколько хороших моментов, и они вызовут у тебя улыбку.
- Julia, espero... - que cuando recuerdes estos dias - que tengas...
Единственная причина по которой мы сейчас разговариваем вот так это то, что ты не вспомнишь ни единного слова когда пройдет действие лекарств.
La única razón por la que hablamos así ahora es que sé que no recordarás ni una palabra de esto al irse el efecto de las drogas.
И я боялась, если ты вспомнишь кем я была то ты меня видеть не захочешь.
Y tenía miedo de que recordaras quién era. Que ya no me quisieras cerca de ti nunca más.
Может ты вспомнишь что-то, что объяснило бы, как с ней такое случилось.
¿ Hay algo que recuerdes que pueda explicar cómo ha ocurrido esto?
Подумай, может, вспомнишь, был ли кто-то, кто хотел ей зла? Вы это серьезно?
¿ Se te ocurre alguien que quisiera hacer daño a Jenna?
А теперь, когда вербена уже вывелась из твоего организма, ты не вспомнишь то, что ты сейчас сделаешь.
Y ahora que la verbena se ha ido de tu sistema, No recordarás lo que estás a punto de hacer.
Возможно, ты вспомнишь то, чего не помнит она.
Puedes recordar cosas que tal vez ella no.
Если ты вспомнишь свою жизнь, то воспоминания о том вечере вернутся к тебе.
Si puedes recordar tu vida, podrás recordar qué pasó esa noche.
Если вспомнишь что-то, что может помочь, сразу позвони мне.
Si piensas en algo que puede ayudar siéntete libre de llamarme.
Как в каком-то обычном, ничем не примечательном городишке, через который ты проедешь и... даже не вспомнишь.
Es como cualquier ciudad normal por lo que conducirías y... nunca te darías un segundo vistazo.
Слушай... вспомнишь что-то ещё про вчерашний вечер - позвони мне, ладно?
Escucha... Si recuerdas algo más de anoche, llámame, ¿ de acuerdo?
Я понимаю, это было неожиданно, и, возможно, ты был недоволен, но когда ты вспомнишь об этом в будущем, то осознаешь, что это того стоило.
Sé que fue repentino, y que probablemente no te agradó, pero volverás la vista atrás, y te darás cuenta de que mereció la pena.
Если ты вспомнишь ещё что-нибудь, что-то необычное, позвони мне.
Paul, si recuerdas algo más, algo... extraño, llámame.
Возможно, ты вспомнишь что-то, в чем не отдавала себе отчета.
Debes recordar cosas de las que no te percatas.
Если вспомнишь что то еще, позвони мне, хорошо?
Si se te ocurre algo más, llámame, ¿ de acuerdo?
* " если ты вспомнишь прошлое, то увидишь, * * Ќичего кажетс € и не было *
* Pero si miras más allá del pasado, puedes ver * * que nada parece lo que solía ser *
И увидев предмет своих воздыханий снова, не вспомнишь и том, что когда-то с ним повстречалась.
La próxima vez que veas al objeto de tu dolor ni siquiera recordarás quién es él.
Однажды настанет день, Луис, когда мне от тебя что-то понадобится. И когда это случится, ты вспомнишь, что я не пустил это в ход.
Va a llegar un día, Louis, en el que necesite algo de ti, y cuando lo necesite, vas a recordar que dejé pasar esto.
Возможно, ты вспомнишь что-то, в чем не отдавала себе отчета.
Puede que recuerdes cosas y que no te des cuenta.
Если ты не вспомнишь об этом через 15 минут, то всё в порядке!
Mientras no pase los 15 minutos, todo estará bien.
Однажды... ты сделаешь глоток из Фонтана Воспоминаний и вспомнишь больше о том. что произошло в той пещере.
Un día... beberás de la Fuente de la Memoria... y sabrás más de lo ocurrido en esa cueva.
В одной истинной реальности, которая пока не предопределена, когда эта версия событий закончится, она станет чем-то вроде сна Но ты его не вспомнишь, потому что он никогда не происходил И ты как всегда вернёшься во дворец
pero no lo recordaras, por ello nunca habra ocurrido y volveras al lugar de siempre
Что ж, если вспомнишь что-то, загляни ко мне в палатку.
Bien, si se te ocurre algo, ven a verme a mi tienda.
Я-то думала, пройдёт хотя бы минута, прежде чем ты вспомнишь свою бывшую.
Y yo creyendo que íbamos a llegar a un minuto sin que mencionaras a tu exprometida.
Через какое-то время ты не вспомнишь откуда они у тебя появились.
Con tiempo suficiente, ni siquiera recordarías como los atrapaste.
Ты вспомнишь о чем-то еще, ты нам позвонишь, так?
Si te acuerdas de algo más, nos llamas.
Так что, как только мы тебя регрессируем, ты вспомнишь все детали, включая то, откуда ты его знаешь.
Así que, cuando te hipnoticemos, recordarás todos los detalles, incluido de qué lo conoces.
Мы надеялись, что ты вспомнишь что-то что можна использовать как доказательство, что... твоя мать убила Бет.
Esperábamos que recordaras algo que pudiéramos usar como prueba de que... tu madre mató a Beth.
Если что-то еще вспомнишь, пожалуйста, позвони мне, хорошо?
Si recuerdas algo más, por favor llámame, ¿ vale?
Я бы сказал "Звони, если вспомнишь что-то еще", но знаю, что это бессмысленно.
Te diría, "Llámeme si recuerda algo más", pero he aprendido que no hace falta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]