English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Только в этот раз

Только в этот раз traduction Espagnol

394 traduction parallèle
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Las puertas del castillo vuelven a estar cerradas, esta vez no por miedo, sino por amor.
Только в этот раз пусть потолще порежут.
Pero que esta vez no esté cortado tan fino.
Только в этот раз он остановился.
Pero esa vez se detuvo.
Ох, боже, боже, боже, хорошо, я объясню еще раз — только в этот раз, пожалуйста, слушайте!
Dios mío, Dios mío, Dios mío. Está bien, se lo voy a explicar una vez más! Y esta vez, por favor, escucha!
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Al día siguiente, mi padre fue a verlo, pero esta vez con Luca Brasi.
Хорошо, Харли, но только в этот раз. ты понимаешь?
- Bien Harlie, Pero Solo Por Esta Vez Si Entiendes.
Только в этот раз... я хочу, чтобы убиты были все.
Sólo que esta vez quiero que todos mueran.
Но только в этот раз.
Solo por esta vez.
Мы ждем его. Только в этот раз пусть он войдет через дверь. Хорошо.
Estamos aquí para eso, pero esta vez que entre por la puerta.
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Pero esta vez sin un blanco pegado en mi frente.
Только в этот раз, пожалуйста?
Esta vez, ¿ sí?
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Bueno, seguramente no sería terrible... dejarlo tomar un poco... sólo esta vez.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Solo que esta vez, no nos dieron habitaciones en un elegante hotel.
Если бы мы только могли сказать это,. только друг другу, только в этот раз, что мы не будем протестовать.
Si pudieramos decirlo, los unos a los otros... solo por esta vez... que no vamos a protestar.
Только в этот раз сознательно направленным потому что в этот раз вселенная точно будет знать, что делает.
Sólo que esta vez, conscientemente dirigido pues el universo sabrá exactamente qué hace.
Только в этот раз это будет выглядеть, как...
Solo que esta vez parecerá una misión de rescate...
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Pero esta vez, por amor de Valen, por favor, que parezca un contenedor antiguo.
Но только в этот раз.
Pero sólo por esta vez.
Только в этот раз они подчиняются мне.
Sólo que esta vez obedecen a mí.
Так что он получит свое... но только в этот раз.
Así que, por esta vez, le pasaré esta.
Только в этот раз.
Sólo esta vez.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Esta vez sólo puedes salvarlo quedándote aquí.
Только 35 И в этот раз я пройду!
No, será la 35, ¡ y te dije que esta vez lo conseguiré!
Только не в этот раз.
Pues esta es una ocasión en la que no van a intervenir.
Только без меня в этот раз.
No cuentes conmigo.
Ты постился слишком долго в этот раз Брат-Франциско, за семь дней ты съел только полбуханки хлеба.
Tu ayuno ha sido demasiado largo esta vez, hermano Francisco, en siete días no has comido más que medio pan.
Только на этот раз пусть в него не стреляют. Отлично!
- Nadie disparará contra usted esta vez.
Я думаю, только на этот раз мы не нуждаемся в Докторе.
Creo que por una vez no necesitaremos al Doctor.
Компания слышит звон золотых монет, противоречия сняты, король свободен, Компания довольна. Думаете и в этот раз Компания хочет только денег?
El rey paga, la Compañía siente el tintineo del oro y todo vuelve a la normalidad otra vez.
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
Sólo que esta vez no tiene que haber errores en el programa de niveles de ADN.
- Только не в этот раз.
- Esta vez no.
Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами! Эти ушастики опустошили все поля и фермы!
Ese continente desafortunado, 14 veces más grande que Francia... casi pereció por una sola pareja de conejos de un inmigrante.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Era un tributo, como en la madre patria, pero en los EE. UU.
Затем, Сэм должен просмотреть их снова, а компьютер сравнит мозговую активность с той, что была в первый раз, сохраняя только то, что относится к изображению, а потом уже, этот сигнал передаётся в другой мозг. Понятно?
Después Sam deberá volverlo a guardar y mi ordenador equipara la actividad cerebral de la segunda visión a la actividad de la primera, es decir, extrae sólo lo esencial de la imagen, y eso es lo que se trasmite al segundo cerebro. ¿ Está claro?
В этот раз - только "да".
Pero esta vez es sólo sí.
Я много воровал в своей жизни, но только у богатых, но в этот раз я зашёл слишком далеко.
Robé muchas cosas en mi vida pero siempre a gente rica. Pero esa vez... me pasé de la raya.
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Sólo que ahora, el collar ya no está.
Только в этот раз жертвой была мадемуазель Полин. А месье Картер стал подозреваемым.
¿ quién circulaba alrededor de la mesa con una botella de champagne, con la diferencia de que la víctima iba a ser Mademoiselle Pauline y que le iban a echar la culpa...
Только одобрение Питермана может спасти вас в этот раз.
Si, y bastante loco, por lo que escuche. ¿ Espere?
Но в этот раз помню только как они были одеты.
Pero lo único que recuerdo es cómo estaban vestidos.
В этот раз мы фактически дошли до разрыва... У нас проблемы со взаимными обязательствами. Я не попробовал достичь соглашения только одним способом.
Hemos roto de verdad, y con problemas de compromiso, sabemos... que no volveremos sin un acuerdo decisivo.
Только не в этот раз.
En serio.
Только не в этот раз.
Para esta no, seguro.
Раз плюнуть, если только этот будет... не в подвале Пицца Ход.
No será difícil ya que ésta no se hará en el sótano de una pizzería.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Esta vez, me he asegurado de que nuestro Stargate sea el único que se usa.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Probemos otra vez, pero ahora... te meteré la lengua.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Sólo años después supe que el pobre cada noche Iloraba sin cesar.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Pues esta vez no funcionará, ¿ no?
Везёт меня обратно в тюрягу... Только на этот раз окольными маршрутами.
Planea volver a meterme en el trullo, sólo que esta vez eligió una vía fantasma.
Если только ты не используешь все ресурсы своего отделения, чтобы удостовериться, что в этот раз он не добьется успеха.
Y lo matará a no ser que utilicéis todos los medios que tenéis para que fracase.
- Только в этот раз него была маска.
- Llevaba máscara, va mejorando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]