English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Только вы и я

Только вы и я traduction Espagnol

1,009 traduction parallèle
как будто во всем саду были только вы и я.
Era como sí, en todo el jardín, existiéramos sólo tú y yo.
Только вы и я будем знать, что доктор Малхолл не вернулась в свое тело.
Solo usted y yo sabremos que la Dra. Mulhall no volverá a su cuerpo.
я сказала, что хочу выйти только за тебя богатый и респектабельный, это я
Sólo quiero casarme contigo. Rico y respetable, ese soy yo.
Но мне необходимо было сказать это. Я не мог удержаться. И только Вы могли это услышать.
No podía evitarlo y tú tenías que oírlo.
Я вижу, что вы ожидаете от парней Только плохого... и получаете то что ожидаете
¿ Y respetan a la chica que se conforma con vino barato y hamburguesas?
Таких как я, кто верит в то, что вы отстаиваете. И таких как Сьюзи, которые только начинают в это верить.
Gente como yo que cree en lo que representas... y gente como Suzie que empieza a hacerlo.
Я не смотрел на лицо - только на руки и монетку, что вы мне дали.
No le he visto la cara, sólo las manos y el dinero que me daba.
Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел?
Entonces... ¿ Va a decir que debo darle una casa y dinero por visitarla una vez?
Может, я и дурак, но только начинающий, а вот вы - профессионал.
Yo soy un loco aficionado, usted es un profesional.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Déjenme decir tan sólo que me siento orgullosa y feliz, y que considero este gran honor no tanto un premio por lo que he conseguido, como la medida de lo que aún debo conseguir.
И я уверен, что вы делаете ошибку, взяв только пива и никакого виски, но это ваши 2 недели.
Y sé que es un error tanta cerveza y nada de whisky pero eras dos semanas son suyas.
И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Y porque siendo parte civil solo podía temer a una cosa que Ud. fuera su abogado.
И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
Y yo la maté a ella porque usted me dio el valor al aceptar actuar como mi defensor.
Он сказал, что только вы. Я думаю, в вас что-то есть... И беру вас с Линой вместе в свой фильм.
Resulta que todo lo hace Vd. Rodará con Lina una película.
Как только вы сделаете дело, я пришлю вам квитанцию камеры хранения и ключ.
Tan pronto cumplas con el encargo, te envío la llave.
Я знаю, что все вы любите нашего хозяина. Но вы только всё усугубите! Будьте благоразумны и выслушайте нас.
Entiendo que os preocupéis por el señor, pero, si seguís adelante, esto será un acto de rebeldía y el señor pagará las consecuencias.
Вы видели его усы и вьющиеся волосы? Да, но я видел его только мёртвым.
- Cuando lo he visto, ya estaba muerto.
Вы только скажите, и я готов помочь Вам и попробовать спасти Берта.
Estoy dispuesto a servir a sus intereses y ayudar a salvar a Burt.
Я хочу, чтобы тот, за кого я выйду, не только любил, но и уважал меня.
... que ese hombre siente verdadero afecto por mí... ... aparte de todo eso...
Всё, что вы хотели - это помочь. А я только и делал, что сердился на вас.
Todo lo que ha hecho usted es intentar ayudar y todo lo que he hecho yo es gruñir.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
¿ Es que no entienden que caIIándose... ... y viéndome a mí como a un enemigo... ... podrán sufrir el mismo destino que ese tipo esta mañana y morir?
Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга.
Quise decir que ustedes se llevaban bien no eran sólo patrona y sirvienta.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
La idea de jurar que él era culpable. Y de que Ud. me muestre como una mentirosa. Porque sólo así creerían que Leonard era inocente.
Вы можете жить с нами и радовать моего внука. Спасибо, сэр, но я только-что получил письмо от своего агента. Он пишет, что меня приглашают в Сендс Отель в Лас Вегасе.
puede quedarse aquí con nosotros y seguir dandole alegria a mi nieto bueno, gracias Sr, pero acabo de recibir una carta de mi agente, y dijo que ellos quieren que aparezca para actuar en el Sands Hotel en Las Vegas.
И дело не только в боли. Я не хочу, чтобы вы видели мои страдания.
" No por mí, sino por la mirada en vuestras caras si me vierais sufrir.
Я хочу написать ему, чтобы он не попадал сюда никогда... хотя он не влюблялся никогда... только потому что он написал мне, и как он написал мне... он заставил меня понять, что... когда я выйду отсюда... я всё сделаю, чтобы не возвращаться больше.
y le quiero escribir que, aunque él no venga a verme aquí nunca... aunque no se enamorase nunca... sólo por que me ha escrito, así como me ha escrito... me ha hecho entender que... que cuando salga de aquí... lo haré para no volver más.
Я не собираюсь довести вас до того, что вы пожертвуете ещё и своими принципами только из-за меня.
Y no voy a permitir que sacrifiques tus principios por mi culpa.
- Я только оставил вас на несколько мгновений, и вы устроили такой дебош такой, что я должен был заплатить за него.
Apenas os he dejado un momento solos habéis armado un escándalo y yo lo he pagado, asunto concluido.
Есть только один вход и выход из этого двора. Я буду здесь, когда вы вернетесь.
Sólo hay una salida, estaré aquí cuando vuelvan.
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
La pierna me duele al andar demasiado, así que ¿ por qué no camina usted y yo me dedico a beber?
И я уверен, что вы будете мне не только женой... но и любовницей.
Un día, vendrás a mí no como esposa, sino como amante.
Я в Риме только на сутки и вы знаете, что за это время я должна сделать столько всего.
Sólo pasaré 24 horas en Roma y tengo mucho por ver.
Сейчас здесь только я, вы и сто фунтов.
Ahora estamos vos y yo, con cien libras.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
¡ Insolente desvergonzada! No hay ni una idea en tu cabeza ni una palabra en tu boca que yo no haya puesto.
Может быть, вы не поверите, но как только первый запустил копьё, я схватил копьё и прежде, чем он смог бы...
- ¿ Y qué pasó? - Sé que no vais a creerme, pero conseguí desarmar al primero y cogí su lanza. Y entonces cargué contra los que quedaban y... ¡ Ay!
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
Sé que usted no se siente bien, pero ésta es sólo una formalidad, aunque algo desagradable.
Мистер Беннетт, могу я напомнить вам что маски и мантии, такие как вы одеваете, использовались только в официальных случаях, хмм?
El Sr. Bennett, Les recuerdo que las máscaras y los trajes como los que usted está usando sólo se utilizan en absoluto ocasiones ceremoniales, ¿ eh?
Да, не беспокойтесь за разгрузку этих камней Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне.
Sí, no te molestes en descargar esas piedras, acabo de hablar con Maese Mateo, y ha dicho que me las des.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затопило, а на заводах забастовки.
Como usted dijo... ¡ sólo que mucho mejor! Debo disculparme.
И только я знаю, что вы были со мной в это время.
Sólo yo sé que estuvo conmigo.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби... Я закончил.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое.
Podría comprar un gimnasio, incluso más.
Дорогой мой Кристиан, я на минутку отвернусь, только на минутку, а вы откройте чемоданчик. И если вы увидите там драгоценности, хлопните в ладоши два раза.
Christian, hijo, voy a darme la vuelta, abra la maleta y si las joyas están dentro, dé dos palmadas, así.
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Recién terminé mis estudios sobre su peculiar sociedad.
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
Mientras Kirsty y yo nos sentamos aquí y esperamos a que vuelvan - si alguna vez lo hacen. Sin miedo!
И как только вы ударите кресалом по кремню, я должен появиться и выполнять ваши желания.
En cuanto usted golpee el pedernal con el eslabón, yo debo aparecer a su lado y cumplir sus deseos.
Я только дорасскажу историю про жену мясника и вы поймете, что мне можно доверять. В другой раз.
Pero primero termino de contar sobre la esposa del carnicero y ustedes comprenderán que me pueden dar cualquier tarea importante.
когда вы закончите, мне только понадобится ванна горячей воды, и я стану такой, какой была до того.
Cuando acabes, sólo necesitaré un baño de agua hirviendo y volveré a ser la misma de antes.
- только со мной. - Я правильно понял? Вы хотите, чтоб мы обеспечили вас оружием и помогли напасть на соседей?
Déjeme entender. ¿ Usted quiere que le suministremos armas y asistencia para llevar a cabo una agresión contra sus vecinos?
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
Les diré que viene a un rodeo.
Как только я подожгу порох, вы протолкнете стрелу через меня, и вынете ее с обратной стороны.
En cuanto encienda la pólvora, cláveme la flecha y sáquela por el otro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]