Только не говори мне traduction Espagnol
352 traduction parallèle
В чем дело... только не говори мне, что твои ноги разболелись снова.
¿ Qué pasa? No me digas que otra vez te duelen los pies.
Только не говори мне, что ты забыл дома грелку.
No me digas que has olvidado traer tu bolsa de agua caliente.
Только не говори мне, что ты просто проходил мимо Оперы вчера вечером...
No me digas que pasabas por la opera ayer.
Только не говори мне, что ты
No me digas.
Только не говори мне, что это спустилась шина!
No me digas nada. Un pinchazo.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
Tú eres un aristócrata. Y ella, una moza que no te hace ningún caso.
Только не говори мне, что я первая девушка, которую ты поцеловал.
No me digas que soy la primera chica que has besado.
- Только не говори мне, что я изменился.
No me digas que también me ves cambiado.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
No me diga que ha venido a estas horas intempestivas para hablar de algo.
Только не говори мне, что ты рисуешь в казарме!
Alquilé un cuarto, es mi estudio.
Только не говори мне, что в школе нет женщин.
No me dirás que en el colegio no hay mujeres.
Только не говори мне, что мой нос опять блестит.
No me digas que mi nariz está brillosa otra vez.
Только не говори мне, что от машины к дому нужно пройтись пешком.
¿ Tenemos que caminar del auto a la casa?
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
No me diga que eres tan susceptible como Sara.
Только не говори мне, что это был кот. Не здесь же.
No vas a decirme otra vez que lo soñé...
Только не говори мне, что не делаешь этого.
No me digas que no lo haces.
Только не говори мне, что есть ещё предложение на наш дом.
No me digas. Han hecho otra oferta por la casa.
Только не говори мне, что я должен тебе еще 300 долларов.
No me digas que te debo otros 300 dólares.
Только не говори мне, что влюбился в эту девчонку.
¿ No te habras enamorado de ella?
Только не говори мне, что один из этих нахалов воспользовался ситуацией.
- Uno de esos sinvergüenzas se
У тебя есть кто-то еще? Только не говори мне что это Лестер.
No me digas que es Lester.
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся.
- Dime que no vamos a aterrizar ahí.
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
No me digas que quieres ir por derecha.
Только не говори мне сэр.
Pero no "señor".
Только не говори мне, что не знаешь как туда попасть.
No me digas que no vas a saber cómo hacerlo.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
No me digas que en ocho vidas nunca has trepado un árbol.
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
Vamos a Malibú. No me digas, esos vagos han estado llamando de nuevo.
Только не говори мне, что такой большой мальчик боится мышей.
¿ Un hombretón como tú tiene miedo a los ratones?
Только не говори мне, что ты сегодня не получил острых ощущений.
No trates de decirme que no sentiste hoy un "golpe" de adrenalina.
Только не говори мне...
¡ No me digas!
Только не говори мне, что есть третий вариант, пожалуйста.
No me digas que no es eso.
Только не говори мне, что ты забыл купить куклу!
Por favor dime que no se te olvidó comprarlo.
Только не говори мне, что не веришь, что он это сделал.
No me digas que crees que no lo hizo.
Только не говори мне, что это неожиданная проверка.
- ¿ Es una inspección sorpresa?
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
No me digas que estás de su lado, otra vez.
Только не говори мне.
No me digas.
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом.
¿ No estarás aún molesto con él por llamarte farsante?
Только не говори мне, что у маки нет плана "Б".
- ¿ Los Maquis no tenian un plan B?
Только не говори мне, что ты и это забросил.
¡ No me digas que abandonaste eso también!
Только не говори мне, что ты поверил?
¿ Ya te volviste creyente?
- Боже, только не говори мне, что ты взял деньги у Тони Сопрано!
- Dios, Arthur, no me digas que aceptaste dinero de Tony Soprano.
Не говори мне, что опять гуляла допоздна прошлой ночью, Только не после того, что вытерпела твоя мать на прошлой неделе.
No me digas que también llegaste tarde anoche, después de la que tuviste con tu madre la semana pasada.
- Не говори ничего, только позволь мне надеяться.
No me lo digas. Dame alguna esperanza.
Мне все говорят : "Женись, женись". Только не говори, что не хочу жениться?
Todo el mundo se la pasa diciéndome que me case.
Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
No me diga que no ha aprendido que el viento seco. la fricción y una alfombra... no son los únicos medios de crear electricidad entre seres humanos.
Не говори так, только чтобы доставить мне удовольствие.
No lo digas por complacerme. No importa.
"только не говори мне", "где мы находимся".
"Lléveme adónde quiera, pero no me diga dónde estamos."
Только не говори мне, что ты тоже евнух.
¿ Que también sois eunuco?
Только не говори мне, что это был Чарли Партана.
No me digas que era Charley Partanna.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Ya recuerdo quién eres. Eres el que venció a Sagat, el campeón de Muethai. hace un par de años. Ahora no me siento tan mal por haber perdido.
Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Y ahora que sabes, ruego que no se lo digas a nadie ya que estoy cesante y me serviría incluso la décima parte de ese dinero
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290