English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Только не это снова

Только не это снова traduction Espagnol

87 traduction parallèle
Только не это снова.
Otra vez no.
- Только не это снова.
- Otra vez no!
Только не это снова!
¡ Otra vez no!
Господи, только не это снова!
No puedo creer que pase de nuevo.
Господи, только не это снова.
Oh, cielos, no otra vez.
Блин, только не это снова.
Ay, viejo, no de nuevo.
Боже, только не это снова, пожалуйста.
Ay, Dios, eso de nuevo no, por favor.
Пожалуйста, Джина. Только не это снова.
Te ruego, Gina, no vuelvas a empezar.
Только не это снова...
Uh, está bien...
Я рад, что моя жизнь тебя так забавляет. Елки-метелки, только не это снова.
Bueno, estoy feliz de que encuentres mi vida tan entretenida.
Только не это снова.
Esto otra vez no.
Я думал только об этой женщине наверху. Я хотел увидеть её снова, и ближе,.. ... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
Estaba pensando en la chica de arriba, en cómo me había mirado y quería verla de nuevo, de cerca sin que nos separara la escalera.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
No me preguntes si fue una coincidencia que nos encontraramos de nuevo porque te tendria que decir la verdad.
Это как кошмар, только вы не просыпаетесь, и все повторяется снова.
Es como pesadilla excepto por la parte donde uno se despierta y se acabó.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились. Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
Durante dos años, él se esforzó por volver a unirlos a los dos... igual que cuando se conocieron... pero, finalmente, se dio cuenta de que jamás funcionaría.
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова.
No se preocupe por eso en cuanto la pintura de ese banco esté seca, me prepararé y le daré una segunda mano.
Только Не начинай это снова.
No empieces otra vez.
Только не это. Только не снова с Паркером.
Espero que no, no con Parker otra vez.
И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
O que alivie alguna inquietud general con respecto a qué podría ser esta criatura sino sólo hasta que vuelva a atacar.
Но Сисели это приняла и вечная признательность ей за это : Ей не только удалось поставить его на ноги, но также помочь ему снова вернуться к музыке.
Pero Cicely lo aceptó y a su favor hay que decir que no solo consiguió que se recuperase, sino tambien que volviese a tocar.
Я скажу тебе, "Я верю в Царство Божье, " и я верю, мы снова будем вместе, я и ты, и твоя мать, но только не в этой жизни ".
Te diré : "Creo en el reino de Dios... y creo que estaré contigo otra vez y con tu madre, pero no en esta vida".
Он может восстановить твое тело, сделать тебя достаточно сильным, чтобы пройти это снова, но все это время он разрушает тебя. Как только это произойдет, ты не сможешь вознестись, независимо от того как сильно ты хочешь.
Puede regenerar tu cuerpo, hacerte lo... suficientemente fuerte para pasar por éso otra vez... pero al mismo tiempo, está destruyendo quien eres... y una vez que pase éso no podrás ascender,... no importa lo mucho que quieras.
Только не проси меня сделать это снова.
Pero no me pidas hacerlo de nuevo.
Только не надо снова показывать свои фокусы! Это не фокусы.
- Dejen sus tonterías mágicas.
Нет, Марти, только не снова это.
Oh, no, Marty, no otra vez.
- ќ, только не это снова.
No de nuevo.
Только не это снова
No de nuevo.
Мы сюда только что переехали... Я не готов всё менять снова. Ты так сентиментален, потому что это наш первый дом.
no estoy listo para mudarme sólo estás siendo sentimental, porque es nuestra primera casa... claramente nosotros no pertenecemos aquí oigan chicos, a su izquierda está la sala principal
Я бы снова это сделала. Совесть меня не мучает. Только страх.
Lo haría de nuevo, no tengo remordimientos, sólo miedo porque pienso haber saldado cuentas con mi pasado.
Всё это время они лелеяли эту идею, и как следствие, как только война была закончена, и чтобы она не повторилась снова, они начинают проталкивать вопрос о создании Лиги Наций.
Tuvieron esto en sus planes desde el inicio y como consecuencia, una vez que la guerra estuvo a punto de acabar, empezaron a plantear la idea de una Liga de las Naciones, para que no sucediera lo mismo de nuevo.
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
No sé, Lizzy, es como si me hubiera acabado de despertar y debiera empezar a tocar otra vez.
Наверно это Сити. - Только не снова!
- Creo que es de Ayuntamiento.
Только не кричи у боковой линии снова - это меня смущает.
Te estaré observando. ¿ No notas el abuso de nuevo? Es vergonzoso.
Вселенная снова подает мне знаки только не думай, что это изменит мое мнение о Келсо а что если я изменю условия сделки и покажу вам набросок сиськи Карлы?
El universo vuelve a tener sentido Pero, no creas que esto Va a hacerme cambiar mi opinión de Kelso
Только не сделать это снова.
Sólo no hacer él otra vez.
- Только не снова... Это ведет тебя прямиком в мою собственность - сады Марвин.
eso lleva directo a mi propiedad... marvin gardens
Если только это снова не произойдет.
Mientras no vuelva a pasar.
Кромешная тьма, ты не можешь расслабиться, потому что знаешь это начнётся снова, ты только не знаешь когда.
Es una oscuridad densa, uno no se puede relajar, porque se sabe que va a recomenzar, y uno no sabe cuándo.
Ладно, с тобой что-то случилось, и ты хочешь, чтобы это случилось снова, только ты не уверена, как или почему это случилось в первый раз.
Entonces te pasó algo, y quieres que te vuelva a pasar, sólo que no estás segura de como y por qué pasó la primera vez.
Это не только они... Я снова вижу все эти вещи.
No son sólo ellos... puedo verlas de nuevo.
Но это - только вопрос времени она появится снова И убьет много нас... Если мы не найдем способ бороться с ней.
Pero es sólo cuestión de tiempo que se propage de nuevo y mate a muchos más de nosotros... a menos que podamos encontrar una manera de convatirlo.
Грейс Боумэн. Только потому что Бен меня бросил - это не означает, что я буду снова с тобой встречаться.
Grace Bowman.
Это только попытка отвлечься, а с тех пор, как Сара вернулась, все повторяется снова, не так ли?
Como mucho, ha sido una distracción, y desde que Sarah ha vuelto... ha traído con ella todos los remordimientos. ¿ Verdad?
Нет, только не снова! Это невозможно.
Esto no es posible.
Флетчер, есть только одна причина, по которой вы находитесь в этой комнате. Если вы снова станете кричать о волках, я хочу убедиться, что вас никто не услышит.
Fletcher, la única razón por la que estás en esta sala es porque si vuelves a gritar lobo otra vez, quiero asegurarme de que nadie más lo oiga.
Это как одно дерьмо просто случается снова и снова и затем, через неделю все это только отдышка, пока все не случится опять.
Es la misma mierda que pasa una y otra vez y luego en una semana todo se arregla hasta que pasa de nuevo.
Только не это дерьмо снова
No esa mierda de nuevo.
Мы не голосуем. Это снова Моника, не хватает только голубого платья и доказательств.
Es como lo de Monica otra vez, salvo por el vestido azul, y sin prueba alguna.
Пожалуйста, не заговаривай со мной снова если только это не касается работы.
Por favor... No vuelvas a hablarme nunca más si no tiene que relación con el trabajo.
Посмотри на себя - умнейшая, самая сильная женщина на планете, и не можешь увидеть что он только снова причинит тебе боль. Ну же, детка, это же я.
Vamos, nena, soy yo.
Но я надеюсь, вы будете использовать презервативы, Грейс должна снова начать принимать свои таблетки и я надеюсь что ты не примешь это решение слишком быстро, потому что я не хочу, чтобы вы, ребята, были вместе только потому, что секс хорош.
Pero espero que uses condones, espero que Grace vuelva a la píldora, y espero que no toméis esa decisión demasiado rápido, porque no quiero que estéis juntos porque el sexo sea bueno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]