Только то traduction Espagnol
14,637 traduction parallèle
Только то, что рассказал мне ты.
Solo lo que me dijiste en ese entonces.
Но говорю только то, что тебе нужно знать.
Te acabo de decir lo que necesitaba saber.
Только то, что позволено.
Solo lo asignado.
Никто не узнает о надежде на излечение, только то, что выбрался кто-то, кроме них.
Nadie verá la esperanza de una cura, solo verán el hecho de que alguien que no son ellos sale.
Слушай, только то, что ты сидишь в этой лаборатории весь день, не значить, то я и должна.
Mira, sólo porque tú estés metido en este laboratorio todo el día, no significa que yo también deba estarlo.
О, только посмотри, кто-то решил порадовать нас своим придурошностью.
Ah, y mira quién decidió honrarnos con su douchedom.
Если только яд не предназначался кому-то другому.
A menos que el veneno no era para él.
Если бы мы только могли поговорить раньше, с Малькомом что-то творится.
Si, uh, si podiamos hablar pronto, algunas cosas se hundio con Malcolm.
Если бы ты только сделал хоть что-то, что тебе поручено... Ничего из этого не случилось бы, и я был бы дома.
Si tan solo hubieras hecho lo que se te pide, nada de esto hubiera pasado, y todavia estaria en casa...
Ну, хорошо, я полагаю, это может пригодиться, особенно учитывая то, что он только что пытался убить меня.
Sí, bueno, supongo que podría ser útil, sobre todo desde que acaba de intentar matarme.
Потому что я только что получила сообщение от Кайла, что кто-то отправил деньги на счет стипендии Эммета Туссанта в достаточном количестве.
Porque acabo de recibir un mensaje de Kyle diciendo que alguien le dio dinero para el fondo de becas de Emmett Toussaint, suficiente para un viaje completo.
Только что-то божественное может исцелить меня.
Haría falta algo divino para curarme.
Только если нет чего-то, о чём ты нам не говоришь.
A no ser que haya algo que no nos estés diciendo.
И, если реакция толпы хоть о чем-то говорит, то Стивенс и его товарищи по группе скоро окажутся в центре внимания не только властей, но и всех подростков Америки.
Y tomando en cuenta la reacción del público... Stevens y sus compañeros de la banda van a captar la atención de los adolescentes y de la CFC ".
Я не хочу верить в это, но... но только ты был в той камере, Джорди.
No quiero creerlo, pero... fuiste el único que estabas en la celda, Geordie.
Я могу только сказать, где я не был Я не был на той парковке, где застрелили эту бедную женщину
Solo puedo decirles dónde no estaba, que fue en ese estacionamiento donde...
Леди, вы вообще понимаете, что меня могут убить только за то, что я тут появился? Вы это понимаете?
¿ Sabe, señora, que pueden matarme por haberme traído?
Только если это не было чем-то большим
Sólo que era más que eso.
- Скажи ей то, что только что сказал мне - Марк!
- Dile lo que me acaba de decir. - ¡ Marca!
Кто-то из остальных только что прислал мне сообщение.
Uno de los otros acaba de enviarme un correo.
Нужно, чтобы он показал класс на вечеринке в клубе. И потом, как только Джеймс Сэнт-Патрик подпишет контракт с Бэссетами, то кличка "Призрак" станет наконец оправдана.
Lo necesitamos para que la fiesta de gala del Truth sea un éxito y una vez que lo sea y el contrato de expansión del hotel con los Bassett esté firmado, entonces Ghost puede en efecto convertirse en el legítimo James St.
Выглядит как-то так, только менее супо-томатно.
Se parece a esto, pero con menos sopa de tomate.
Вот только если присмотреться, то можно заметить коричневую сумку у ваших ног.
Excepto cuando miras cerca, puedes ver la bolsa marrón en tus pies.
Ты бы пришёл, только если у тебя что-то есть.
Solo venías si tenías ventaja.
Её можно удалить только, если этого захочет кто-то из компании.
No se puede borrar a menos que alguien dentro de Davis Noroeste quería que fuera.
Альфред, покажи то, что я только что смотрел.
Alfred, mostrarle lo que yo estaba viendo.
Она как тараканы, вот только они не разбегаются, когда кто-то включает свет.
Son como cucarachas, excepto que no huyen cuando alguien enciende las luces.
Только конец какой-то странный.
Aunque se detiene de repente.
Я понимаю, что это огромная просьба, и если ты не хочешь бросать свою старую жизнь ради кого-то, с кем ты пробыл всего пару недель, и даже толком не был вместе, тогда я-я полностью... я полностью пойму, но я только надеюсь, что есть... есть вероятность, что ты рассмотришь это предложение.
Sé que es mucho pedir y si no quieres abandonar toda tu vida por alguien con la que solo has estado unas semanas y con la que realmente no has estado, lo entiendo totalmente, pero esperaba que quizás fuera algo que pudieras considerar.
Если только не возникнет кто-то с нелепым планом и не заставит вас быть вместе.
A menos que a alguien se le ocurra un ridículo plan para uniros.
Только что узнал, что кто-то прошёл сквозь брешь.
He oído rumores sobre unos recién llegados a través de una abertura.
Лео Грин, впериметре.ком И вы говорите только то, что они хотят, чтобы вы сказали.
Dices exactamente lo que quieren que digas.
У них есть кто-то из близких внутри? Это бы сделало бы риск оправданным, или это только для вас?
¿ Alguno de ellos tienen seres queridos en el interior por los cuales arriesgarían su vida, o es solo usted?
Я только что договорилась остановиться с той семьёй, где работаю.
Voy a pedirle a la familia para la que trabajo que me dejen quedarme.
Мы все считаем его крутым, но он играет только джаз, а там трудно что-то понять.
Todos pensamos que es bueno... pero sólo toca jazz, así que no sabría decirte.
С ним что-то не так, и не думаю, что дело только в смерти Джея.
Algo está pasando con él, Y yo no creo que es sólo la muerte de Jay.
Чёрт подери. Он же только что где-то был.
Maldita sea, lo tenía.
Большинство из вас меня не знают, но то, что я здесь должно вас беспокоить, потому что меня зовут, только когда дела совсем плохи, так что давайте начнем.
La mayoría de ustedes no me conoce, pero el hecho de que yo esté aquí debería ser motivo de preocupación, porque no me llaman a menos que la situación sea grave, así que comencemos.
Если мы облажаемся, то не только больница в вашем маленькой уголке Атланты, а весь мир встанет под удар.
Si nos equivocamos en esto, no solo será un hospital en un pequeño rincón de Atlanta lo que esté en riesgo.
Я имею ввиду, что какой-то парень только что чихнул в 4 шагах от моего лица!
¡ Un tipo estornudó a dos metros de mi cara!
Ты собираешься продать людям то, что только что украл у них.
¿ Le vas a vender a la gente a la que le acabas de robar?
Как только я смешаю последний пузырек, у нас будет то, что нам надо.
Una vez que mezcle el siguiente frasco, tendremos lo que necesitamos.
Только спустя два года мы наконец-то заполучили это, девушка-спидстер.
Sólo nos tomó dos años, pero finalmente tenemos una, una mujer velocista.
Если мы сделаем это, то только вдвоём.
Si vamos a hacer esto, tenemos que hacerlo juntos.
Но если это поможет мне понять и выработать свои приоритеты, поможет разобраться, и не только в браке, то, знаешь ли, оно того стоит.
Pero no, si me proporciona tiempo para reflexionar y ordenar mis prioridades y estabilizarme, no solo en el matrimonio, sino, ya sabes, en general, habrá valido la pena.
Ты смог бы прийти сюда, только если бы что-то пошло не так.
Solo vendrías aquí si algo salió mal.
Но я не собираюсь тебе врать. Я хотел этого. В тот момент я хотел этого, но как только я это сделал, то сразу понял, что это неправильно и сразу пришел к тебе.
No voy a mentirte, quería hacerlo, pero en cuanto lo hice, supe que estaba mal y me sinceré contigo.
А, точно. Вообще-то, как раз только поговорил.
Sí, de hecho, acabo de hacerlo.
Вообще-то это я тот, кто подчищает за ним все дерьмо, и в последнее время я, блин, только этим и занимаюсь, и меня уже тошнит от этого до усрачки.
Últimamente no hago nada más que arreglar sus entuertos y estoy hasta los huevos.
Только для той, кто прошла через это.
Sólo a una mujer que ha pasado por lo mismo.
То, что вы сейчас так разозлились и нападаете на меня, когда я пытаюсь помочь, только доказывает, что вы что-то скрываете.
El hecho de que estés tan enojada en este momento mientras me atacas cuando yo intento ayudarte sólo me demuestra que ocultas algo.
только тот 57
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18