Только этот traduction Espagnol
3,449 traduction parallèle
Кажется, был только этот.
Creo que solo era ese.
Смотрите, это лезвия для бритвы но они не распакованы, поэтому в этот раз меня можно обвинить только в щедрости!
Miren, estas son navajas de afeitar. Pero siguen en su envase, asi que esta vez tendrán que arrestarme... por ser generoso.
Я благодарен, что этот день только раз в году.
Estoy agradecido porque Acción de Gracias solo tiene lugar una vez al año.
Я хочу, чтобы она купила что-нибудь не только в этот день, но и завтра, и покупала в течение многих лет.
No la querría como cliente solo por hoy sino también para mañana y por muchos años más.
Он видел, как только что этот неизвестный проник в квартиру Шоны.
Acaba de ver a nuestro desconocido allanando el apartamento de Shauna.
Да, мы уйдем, как только закончим этот разговор.
Bueno, lo haremos en cuanto acabemos de hablar con usted.
Да, это ее выбор, но вот ведь в чем дело, я имею в виду, что этот выбор затронет не только ее.
Bueno, sí, es su elección, pero aquí está el tema. Quiero decir, no es solo a ella a la que le va a afectar esto.
А что будет с вами и "Генералом Луддом", как только вы сядете на этот самолет, меня не волнует. Хотя, стоит отметить, что настоящий луддит скорее сжег бы этот самолет, чем полетел на нем.
Lo que sea de usted y del General Ludd una vez que se suba a ese avión no es mi incumbencia... aunque cabe merece la pena señalar que un verdadero ludita quemaría el avión antes que volar en él.
Я бы попросила тебя присесть, но этот ужасный, клаустрофобный офис... Хорошо, что это только временно.
Te he pedido que nos sentáramos, pero esta horrible oficina claustrofóbica... es una cosa buena, solo es temporal.
И только такой парень, как ты, сможет принять этот вызов.
Y un hombre como tú, de tu calibre, podría enfrentarse a ese desafío.
Только Господь Бог может ответить на этот вопрос.
Esa es una pregunta que solo el Señor puede responder.
Ему вручают награду за его, так называемые, "многотысячные пожертвования на исследования рака". Но этот засранец не знает, что сегодня он получит не только награду за борьбу с раком!
Recibirá un premio especial por su supuesta "dedicación a reunir miles de dólares para investigación contra el cáncer" ¡ Pero lo que este imbécil no sabe es que un premio por luchar contra el cáncer no es todo lo que va a llevarse esta noche!
Этот ребёнок только ваш, Джудит, потому что он не хотел никаких детей.
Usted iba a tenerlo sola, Judith, porque él no quería tener un hijo.
Когда Адамс писал этот манускрипт, только ведьмы могли создать свет ночью.
Cuando Adams escribió en este manuscrito, brujas eran el único medio de la creación de la luz del sol en la noche.
Я это понял только когда Джеки мне написала, что вот этот большой успех никогда не был таким уж большим.
Solo me di cuenta cuando Jackie me escribió. Ahí estaba yo, con tanto éxito, pero alguien que no había tenido un verdadero éxito.
Ты только что нашла этот телефон?
¿ Acabas de encontrar este teléfono?
Ладно, только в этот раз я не стану смотреть "Кручёный мяч".
Está bien, pero esta vez no voy a ver "Golpe de efecto".
Этот священник верил, что был только один способ очистить мальчика... через страдания.
El sacerdote creía que solo había una manera de purgar el sufrimiento del chico.
О нет, только не этот.
Ese no.
Ну, пожалуйста, только в этот раз притворись Рэйдзи!
Te pido que finjas ser Reiji, por ahora.
Я просто считаю, что мы должны принять этот вариант так же как и другие только основываясь на фактах, ни на чем более.
Solo creo que deberíamos enfocar este caso como cualquier otro y centrarnos solo en los hechos, nada más.
Ведь только что так расхваливали этот кофе.
Porque de la manera que acaba elogiaron justo ahora?
только в этот раз.
- ¡ Quítenselo! - ¡ Que no se mueva!
Теперь есть только один способ, попасть на этот самолёт, и это тишина.
Solo los vamos a subir de una manera y eso es calladamente.
Если хочешь получить этот бутон, то только через наши трупы!
¡ Para llevarte el Capullo, tendrás que pasar sobre nosotros!
Этот потрясающий марш, который будет признан одной из величайших демонстраций протеста и прогресса, заканчивается здесь, в Капитолии штата Алабама, далеко не случайно. Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется.
Esta poderosa marcha, que seremos tenidos. como uno de los más grandes manifestaciones de protesta y el progreso, termina aquí en el Capitolio de Alabama para un propósito vital no hemos peleado solamente por el derecho a sentarse donde nos plazca
Душа её бродит по этим болотам и не может успокоиться, поэтому частоколом хутор обнесли и в круг заключили, чтоб в этот круг нечисть не проникла, а за круг только самые смелые казаки в дозор могут выходить.
Por eso toda la aldea ha sido cercada por un círculo... Para que ese engendro no pueda atravesar el círculo. Y solo los cosacos más valientes pueden ir más allá del círculo.
Я только,... черт, этот момент, когда у тебя так много песен, но в нужный момент не можешь вспомнить ни одной...
Hay una que dice...
Но только на этот раз, она помнит все, что должно произойти, как ты сейчас.
Pero esta vez puede recordar lo que sucederá así como usted.
Во всей больнице на этот отведено только 30 мест.
Todo el hospital, sólo tiene espacio para 30.
Лады, я перестану говорить, только не свисти в этот свисток.
Está bien, dejaré de hablar, entonces. Pero no soples ese silbato.
И этот мир, эта война - только ты будешь помнить о них.
Y este mundo, esta guerra tú serás la única persona que los recuerde.
Перед смертью отец мой Енох сказал мне, что однажды, если только люди не опомнятся, Создатель уничтожит этот мир.
Antes de dejarnos, mi padre Enoc me dijo que un día si el hombre seguía por ese camino el Creador aniquilaría este mundo.
Только мне кажется, что он вложил в этот проект приличное количество свободного времени?
¿ Soy yo o se puso serio por un momento para hacer este proyecto?
Когда я только пришел в этот департамент, я относился снисходительно к вам всем, но, если честно, это было из-за моих предрассудков.
Tenía una actitud un poco condescendiente hacia todos vosotros, y para ser justos sólo eran mis prejuicios.
Ему светит от 20 лет до пожизненного только за этот случай.
Él está mirando hacia abajo 20 a la vida para este uno solo.
Только что получил этот аудио файл.
Acabo de este archivo de audio.
- Только один этот телескоп будет стоить тысячу долларов.
Sí, solo ese telescopio debe valer mil dólares.
Он должен был сохранить этот магазин, и он думал, что только те люди могут ему помочь.
Tuvo que mantener esta tienda va, y esas personas eran el única forma que sabía.
Только на этот раз используй обе руки.
Usa las dos manos esta vez.
По слухам, этот чувак довольно странный, но я также слышала, что он давал несколько тысяч на чай только за поездку в аэропорт, так что...
Por lo que he oído este tipo es bastante loco, pero también he oído que da propinas de cientos por una simple tirada al aeropuerto, así que...
Подобный вопрос имеет смысл только в том случае, если мы полагаем, что Бога кто-то создал. Иначе этот вопрос будет являться полной бессмыслицей, ведь христиане верят в Бога, который не имеет начала и конца.
La pregunta de Dawkins solo tiene sentido en términos de un Dios que ha sido creado, no tiene sentido en términos de un Dios no creado, que es la clase de Dios en el que creen,
Только не в этот раз.
No va a pasar.
Как только мы скажем да этим мудакам, мы к этому и вернёмся, но если мы уедем прямо сейчас, когда все за нас так борются, это будет апофеоз того, что может предложить этот город.
En cuanto le digamos que sí a uno de aquellos cabrones, volveremos a estar igual, pero si nos vamos ahora, con todos ellos peleándose por nosotros, es lo mejor que podemos conseguir en esta ciudad.
Только взгляни на этот мир.
Ahora echa una mirada a este mundo.
Ты не знаешь, что согласие на этот иммунитет выгодно не только Джанет, но и тебе.
Lo que no sabes es que aceptar esta inmunidad sería algo inteligente para ti y para Janet.
Ты заставил меня подниматься по лестнице только чтобы увидеть тебя. Увидишь, мой первый приказ будет выкинуть тебя и этот стул прямо в океан.
Si me haces subir otra vez esas putas escaleras solo para verte otra vez mi primera petición del negocio será lanzarte en esa puñetera silla al puto océano.
≈ сли € когда-нибудь покину этот подвал, только чтобы вернутьс € в " ил.
Si alguna vez dejo este sótano, será para regresar a Zyl.
Мы встречались в колледже и весь этот год, и она только сейчас увидит моих родителей.
Salimos durante meses en Ia universidad y todo el año pasado y apenas va a conocer a mis padres la próxima semana.
Поэтому, учитывая потенциал отвлечений и задержек в то время, когда мы должны быть при силах мы все можем согласиться с тем, чтобы воздержаться, только в этот раз, от трахательной палатки.
Así que dado el potencial para la distracción y el retraso en un momento en el que necesitamos dar lo mejor de nosotros mismos, quizás todos podamos acceder a renunciar, solo por esta vez, a una tienda para follar.
Если этот парень еще жив, то только потому, что ты его отпустила.
Si ese muchacho sigue en pie es porque tú le dejaste.
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот парень говорит 17
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот голос 72
этот мужик 55
этот человек 924
этот звук 77
этот малыш 35
этот шум 59
этот идиот 35
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот голос 72
этот мужик 55
этот человек 924
этот звук 77
этот малыш 35