English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты же знал

Ты же знал traduction Espagnol

360 traduction parallèle
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Sabías que no te amaba, aunque nunca he podido confesártelo
Ты же знал, Лулу?
Pero esto lo debes saber, ¿ no, Lulú?
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"No te seques los ojos, Mein Herr, ni te preguntes por qué, Mein Herr. " Siempre dije que soy una trotamundos.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"No te seques los ojos, Mein Herr. Ni te preguntes por qué, Mein Herr. " Siempre dije que soy una trotamundos.
Ты же знал, что я иначе не могу.
¡ Sabes muy bien que no puedo hacer otra cosa!
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Has sabido cómo sacar la espada de la piedra.
Ты же знал, что это её расстроит.
Sabías que le molestaba.
Для чего звонить? Ты же знал, что он мертв?
¿ Por qué le llamaste si sabías que estaba muerto?
Ты же знал, да?
Lo sabías, ¿ verdad?
Ты же знал, что я вернусь. Что за дела?
Sabías que volvería.
Ты же знал, что он виновен!
¡ Sabiendo que era culpable!
Ты же знал его, верно?
Lo conocías, ¿ no?
Ты же знал, что это произойдет.
Sabes que esto pasaría.
- Ты же знал, что я буду здесь.
- Ya lo sabías.
Ну, ты же знал, что здесь будут тоннели, значит ты...
Pues, sabías que habría túneles, así que...
И ты же не хотел бы, чтобы он знал, что я твоя жена?
Además, no querrás que sepa que soy tu esposa.
Ты знал кого-нибудь столь же жестокосердного?
¿ Alguna vez has conocido a una persona tan fría y despiadada?
Но ты же не знал ее?
Pero no la conocías, ¿ verdad?
Почему же ты позволил нам вернуть старые добрые дни, если ты все знал?
¿ Por qué nos permitiste seguir adelante si lo sabias?
Ты же всё время знал об этом.
Naturalmente, tú lo sabías.
Ты же, как и все мы, прекрасно знал, что храм Сюкаку — национальное сокровище!
¡ Tú, de entre todas las personas... deberías saber que el Templo Shukaku era un tesoro nacional!
В конце концов, ты же знал, да?
¿ No Io imaginabas?
- Тони конечно же клянётся, что ты не знал.
Claro ; el juró que tú no lo sabías.
Маргарет, я ничего об этом не знал. Ты же не думаешь, что я...?
¿ Cómo es posible que las joyas...?
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
¿ Ya ves? Sabía que te calmarías.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento lo que ocurrió anoche... pero quiero que sepas que Nathan... no pensaba en serio lo que dijo de tu libro.
Ты же не знал.
No podías saberlo.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
¿ Qué sabrás tú de eso?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Si lo tuvieras, no sabrías qué hacer con él.
Ты же не хочешь, чтобы твой папа знал, что ты сидела здесь и ревела, правда?
No quieres que tu padre vea que has estado aquí sentado llorando, ¿ no? No quiere verme.
Ты знал, что мы получаем информацию с первого курса, зачем же все портить
Sabías que estabamos obteniendo información nueva, entonces ¿ por qué lo arruinaste?
Ты же не знал, что я это скажу!
... no sabías que iba a decir eso, ¿ verdad?
Ты знал, что это ловушка, но всё же пришёл спасти меня.
Porque... sabias que era una trampa, pero viniste ayudarme.
Ќу € же не знал, что там еще эта штука. - " то ты делаешь? - ¬ от же, сзади...
¡ No sabia que eso estaba ahí!
Ну, ты же вот не знал.
Bueno, tú no te enteraste.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Yo sé por qué no pueden irse. Es un mal tratado.
Михалыч, ну кто же знал, что это ты!
Mikhalych, ¡ quién se iba a figurar que eras tú!
Ты же никого не знал здесь.
No conocías a nadie.
Ты же не знал, где его ловить.
¿ El "Pegador"? Creí que no sabías dónde estaba.
Да, ты же все об этом знал, брат.
Bien, lo sabe todo, Hermano.
Надо же, я и не знал, что ты уже вернулась.
No sabía que habías vuelto.
Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день.
Sabías que yo haría una fiesta y harás la tuya el mismo día.
Вот идиот. Ты же не знал.
Es decir - ¡ Qué idiota!
Если бы ты знал, как всё будет сделал бы ты то же?
¿ Si hubieras sabido que iba a pasar esto lo habrías hecho?
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Vamos, lo hiciste para salvar la vida de tu padre. No podías saber que acabarías deshonrándolos a todos y perdiendo a tus amigos.
Как же ты мог послать следить за мной человека, о котором ничего не знал?
¿ Cómo pudiste mandar a un tipo que ni conocías... a espiarme?
Ты же не знал. У меня нет причин тебе не верить.
No, no estabas enterado, te doy el beneficio de la duda.
Но, даже когда я сделаю миллионы,... я хочу, чтобы ты знал, что я все так же буду работать здесь.
Pero incluso cuando gane millones quiero que sepas que seguiré trabajando aquí.
Ты же не знал, это больше не повторится.
Cálmate. Ya está hecho.
Я так и знал. Ты же слабак.
Lo sabía, eres un cagado.
Ну извини, папа, я же не знал, что ты крутишь шашни с Бонни.
Bueno, lo siento papá, no me había fijado de que estabas viendo a Bonnie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]