Ты же не думал traduction Espagnol
152 traduction parallèle
- Ты же не думал его обобрать?
- ¿ No pensarás limpiarle?
Ты же не думал, что он упустит шанс предстать передо мной героем?
No pensarías que iba a desaprovechar la oportunidad de hacerse el héroe ante mí.
- Ты же не думал, что я ни о чем не догадаюсь?
- ¿ Piensas que no adiviné que pasa?
Ты же не думал, что я буду танцевать с тобой?
¿ No crees que voy a bailar contigo?
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
No habras pensado que te lo iban a dar asi no mas, no?
Ты же не думал, что я заберу ее деньги?
¿ No pretenderás que me quede con su dinero?
Ты же не думал, что она всю жизнь будет девственницей?
No iba a quedarse virgen.
Ну, ты же не думал, что сразу приспособишься. Кто знает?
Uno de estos días, ingresarás en el Escuadrón Rojo.
Ты же не думал, что я пропущу такое.
No pensarías que me lo iba a perder, ¿ no?
Ты же не думал, что я о тебе забуду?
Creías que te olvidaría.
- Ты же не думал, что можешь выиграть спор у Лукасианского профессора и лауреата Нобелевской премии?
¿ no pensaste que ganarias una apuesta A un ganador del Premio Nobel Catedratico de Matematicas de la Universidad de Cambridge?
- Ты же не думал, что мы отстанем, не так ли?
- ¿ Creías que había acabado?
Что, ты же не думал, что я предам тебя, как этот парень, а?
¿ Pensabas que te abandonaría como hizo este tío?
Ты же не думал, что я дам тебе револьвер, заряженный настоящими пулями?
No creíste que te daría un arma con balas reales, ¿ o sí?
Ты же не думал, что ты тут единственный,... кто когда-либо возвращался из ада, а?
No crees que eres el único que logró regresar del infierno de por aquí, ¿ no?
Ну конечно, глупышка! Ты же не думал, что станешь папой?
Claro, tonto. ¿ Creíste que tú serías el padre?
Ты же не думал, что я собирался это сделать, чтобы спасти твою жалкую задницу? Тебе, наверное, стоит на это взглянуть.
No creíste que lo había hecho para salvarte el pellejo, ¿ o sí?
Ты же не думал, что они так просто будут лежать?
Bueno, no pensarías que lo dejara afuera ¿ o sí?
Ну да, ты же не думал, что Брайан меня попросит поехать с ним, не так ли?
No creerás que Brian pretendía que fuera con él, ¿ cierto? Genial.
Ты же не думал, что я брошу Карен Дарлинг у алтаря, разобью ее сердечко только потому, что ты пришел сюда и мы ударили по рукам.
No pensarías que iba a plantar a Karen Darling en el altar. ¿ Romper su pequeño corazón en dos sólo porque tú viniste aquí y sacudiste mi mano?
Ты же не думал, что на самом деле отпугнешь меня?
¿ Esperabas ahuyentarme?
Майкл, ты же не думал, что...
Michael, no pensaste que...
Ты же не думал, что все будет слишком просто?
No pensabas que sería tan fácil, ¿ no?
Ты же не думал, что оно заработает?
No crees que valga, ¿ verdad?
Ты же не думал, что он всю жизнь был бюрократом.
No le aseguras una larga vida burocrática... No.
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
- Sí. Pensé que te alegraría, sabía que no te gustaba.
Но все же... я не хочу, чтобы ты думал, что я так мало ценю свою жизнь,
Aún así... Odiaría que pensaras que no valoro mi vida.
Я думал, ты его забросил. Там же ничего не получалось.
Pensé que habías renunciado a todo eso No funcionó la última vez.
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Pero ¿ Pensabas que me iría a la universidad contigo como novio? Oh Dios, lo pensaste. ¡ No puede ser!
Я же знаю, что ты хотел сблизиться с моим отцом но я не думал, что настолько.
Querías estar unido a mi padre ¿ pero querías unirte por esa parte?
Знаешь, а ты всё же не так умён, как я думал.
Sabes, no eres tan listo como yo pensaba.
Потому что я не поеду. Но ты же только об этом и думал, только об этом и говорил.
Porque no me voy.
Так же как я думал, как вернуть к нормальной жизни тебя. Вероятно, ты находишь это обидным. Не, не.
Así como he considerado ser normal contigo pero parece que eso te ofende.
Не думал что ты смотришь комиксы.Ты же девочка.
No puedo creer que leas comics. Es decir, eres una chica.
А ты как думал? Не голыми же руками их ловить!
- ¿ Y qué pensaste?
Получается, что я снова пришла на твоё свидание, я не хотела бы, чтобы ты думал, будто я за тобой слежу. Ты же знаешь, что я бы так не поступила?
Como la otra noche aparecí de improviso no quería que pensaras que te estaba siguiendo.
Чтобы сказать тебе, какой же ты ёбаный сволочной кусок дерьма, что не рассказал мне! Что выгнал меня! Что думал, что можешь справиться с этим в одиночку.
Para poder decirte el trozo de mierda hija de puta que eres por no contármelo, por callártelo, por pensar que podías hacerte cargo tú solo, y sobretodo, por pensar que te dejaría. ¿ Por qué pensarías eso?
Я и не думал, что ты дважды совершишь одну и ту же ошибку.
No pensé que cometerías dos veces el mismo error.
Когда клиент мне платит, появляется ощущение разрядки. У меня внутри возникает какой-то драйв. Ты не думал, что можешь почувствовать то же самое, если тебе будут платить чувствами, а не деньгами?
cuando un cliente me paga siento un alivio se me quita un peso encima piensas que sentirías lo mismo si prepararan con sentimientos hombres de dinero?
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
No sabía si podrías hacerlo al avisarte tan de repente, todo el mundo están tan ocupado ahora.
Ты не думал, что это точно так же, как Сэнди одевает свои волосы по утрам?
¿ Crees que así se peina Sandy en la mañana?
Я много об этом думал, знаешь, мужчинам нравится, когда их радуют мелочами, но ты же ничего такого для него не делала?
Bueno, desde el otro día lo he estado pensando... los hombres usualmente se conmueven con pequeñas acciones... pero hasta ahora no has hecho nada así por él ¿ verdad?
Я думал, ты не такая как все, я думал, ты меня понимаешь, но ты такая же как они.
Creí que eras diferente. Creí que tú entendías, pero eres igual que los demás.
Я думал, что ты думаешь так же. И если я не прав, я извиняюсь.
Pensaba que sentías del mismo modo, y si estaba equivocado, me disculpo.
Столько же, сколько ты думал о ней.
Tanto como tú estabas pensando en ella.
Вот же, не думал, что ты такой мозговитый.
Oh, chico, no creí que tu fueras el arma mas afilada del cobertizo.
- Но ты же никогда об этом не думал.
Pero lo pensarías.
Ты не когда не думал, что я хотел бы быть таким же убийцей как ты?
¿ Crees que a veces no quiero ser un asesino como tú?
Ты же обо мне в этом смысле не думал.
Tú no has pensado en mí así.
Ты же думал, что им не понравится, что ты женишься на моей маме.
Piensas que no les gustara que te vayas a casar con mi madre
Ты же, правда, не думал, что я на что-то способен, так?
Tú de verdad no crees que pueda hacer algo, ¿ verdad?
ты же не думала 52
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же знаешь это 110
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же знаешь это 110
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72