Ты передумал traduction Espagnol
349 traduction parallèle
Ты передумал?
¿ Vas a cambiar de parecer?
Ты передумал?
¿ Has cambiado de idea?
ќн сказал, что ты передумал.
dijo que Vd.. se retractaría.
Значит ты передумал?
Se cambia de idea.
Мне казалось, что ты передумал.
Pensé que tú cambiaste de opinión.
Я так рада, Джордж, что ты передумал насчёт Венди.
George, que bueno que no vas a castigar a Wendy.
Я бы хотел, чтобы ты передумал.
Quiero que cambies de planes.
Почему ты передумал?
¿ Qué te ha hecho cambiar?
Ну, коли ты передумал, это очень хорошо.
Si realmente ha cambiado tu forma de pensar, eso está bien.
Или ты передумал? Нет, нет.
¿ O es que has cambiado de idea?
Ты передумал?
¿ Has cambiado de opinión?
Ты передумал.
Cambiaste de idea.
Ты передумал возвращаться домой?
¿ Has cambiado de opinión respecto a lo de volver a casa?
Я не мог допустить... чтобы ты передумал.
No puedo tomar el riesgo de que cambies de parecer.
Джои? - Не говори мне, что ты передумал. - Нет, конечно, нет.
- Dime que no has cambiado de opinión.
Не могу поверить что ты передумал играть.
No puedo creer que consideres la posibilidad de no jugar.
Почему ты передумал?
- ¿ A qué se debe ése cambio?
Почему ты передумал?
¿ Qué te hizo cambiar de idea?
Что, значит, ты передумал? Да.
¿ Decidiste venir?
Ты передумал насчёт вечера?
Cambiaste de idea sobre esta noche.
Или, быть может, ты передумал и не хочешь вернуть обратно свою мать.
O quizá hayas cambiado de opinión y no la queréis.
- Почему ты передумал?
- ¿ Por qué cambiaste de opinión?
Вот как? Ты передумал?
¿ Ya no quieres parar?
Почему ты передумал?
¿ Por qué cambiaste de opinión?
Ты передумал?
¿ Cambiaste de opinión?
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Escucha, Daniel... si has cambiado de opinión, podrías decírmelo y listo... porque, no se me ocurre qué podría ser tan importante.
Мне жаль, если ты передумал, но я осталась при своём мнении.
Lamento que tengas dudas, porque yo no.
Стало быть, ты передумал сегодня ехать?
¿ O sea, has decidido no irte hoy?
Окажи мне, ты не передумал уезжать?
¿ Has cambiado de opinión y ya no te vas?
Ты не передумал?
¿ Quieres cambiar de opinión?
Ты решила, я передумал жениться?
No me conoces, jovencita.
ћак, ты говорил мне не более часа назад... я передумал.
Mac, hace una hora me dijiste... Cambié de opinión ;
- Ты не передумал?
- ¿ Sigues pensando igual?
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Se sienta aquí, vota "culpable" como el resto de nosotros... y un predicador con la voz de oro le toca el corazón... ¡ sobre un chico desaventajado que no pudo evitar convertirse en asesino! Y Ud. Cambia su voto.
- Ты не передумал, сын мой?
¿ Dónde va ahora, hijo?
- Я передумал, ты остаёшься.
- Cambié de idea y no vienes.
- Ты что уже передумал кататься?
- ¿ Usted surfea?
Я смотрю, ты передумал, Майк.
¿ Qué ocurre?
Если ты не передумал я поведу цистерну.
Si no les importa... Yo conduzco el camión.
А что? Ты не передумал?
Dime, ¿ y no has cambiado de idea sobre volarte los sesos?
Ты цацкаться со мной решил чтоли? Ты еще не передумал?
¿ Vas pasar el día ladrando como un perrito o piensas morderme?
Ты не пожалеешь что передумал, Кид.
Fue buena idea cambiar de opinión.
Тогда пойдем скорее, пока ты не передумал.
Démonos prisa antes de que cambie de opinión.
- Ты не передумал?
¿ Todavía me quieres?
Да мы просто решили забежать и узнать, не передумал ли ты насчет кино.
No, pensamos en pasar y ver si cambiaste de idea acerca de ir al cine.
Пойду позвоню им и договорюсь насчёт сеанса, пока ты не передумал.
Reservaré antes de que cambies de parecer.
За всё это время, Майк, было у тебя хоть раз так, что ты сходил с самолета, входил в комнату и узнавал, что твой информатор передумал? Испугался? Сбежал?
Pero en todo ese tiempo... alguna vez te bajaste del avión, entraste a una habitación... para encontrar que la fuente de tu historia había cambiado de opinión?
Вот еще что скажу я знаю, что ты близко к сердцу воспринял мои слова но я передумал, честное слово.
De todas formas, escucha. Se que tomaste mi consejo de corazón, pero tengo que decirte, cambié de parecer.
Что такого могло случиться за четыре минуты, что ты так резко передумал?
¿ Qué pudo suceder en estos minutos que te hiciera cambiar de parecer?
Ты найдёшь их и скажешь, что передумал.
Vas con ellos y les dices que lo reconsideraste.
Ты запугал его, пригрозил кастрацией. Он передумал из-за бизнеса.
Ud. lo amenazó con castrarlo pero fue el negocio lo que lo convenció.
ты передумала 54
передумал 91
передумала 46
передумали 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты переживаешь 80
передумал 91
передумала 46
передумали 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты переживаешь 80