Ты переехала traduction Espagnol
298 traduction parallèle
Дорогая Мицци. я только что узнала, что ты переехала в Вену два месяца назад. Я огорчена - почему ты не сообщила мне об этом?
Acabo de saber que te mudaste a Viena hace dos meses y siento que no me hayas informado.
Так значит ты переехала сюда.
Así que te mudaste aquí.
Ты переехала, у тебя новый адрес.
- Tú mandas.
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Tienes suerte de ser joven en América. No en Europa durante la guerra.
– Так... – А затем ты переехала сюда.
- Bueno- - - Y luego viniste aquí.
Я слышал, ты переехала в Пекин.
Luego supe que estabas en Pekín.
Итак... ты переехала в Токио?
Entonces, ¿ acostumbrándote a la vida en Tokio?
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
Dejaste Sunnydale y viniste a Los Ángeles. ¿ Cómo fue?
Рейчел, ты должна известить почту, что ты переехала.
Rachel, debes avisar en el correo que te mudaste, ¿ sí?
Я не знал, что ты переехала.
No sabía que estabas en otra habitación.
Мелани, ты переехала своего бывшего парня внедорожником.
Melanie, atropellaste tu difunto novio con tu auto.
И ты переехала к нему, чтобы расплатиться?
Te llevó al hospital. ¿ Y así es cómo se lo agradeces?
Последнее что я слышал, ты переехала в...
Lo último que supe de ti, fue que te mudaste...
– Когда ты переехала?
"Remitente : R" - ¿ Cuándo te mudaste?
Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.
Quiero que te mudes conmigo.
А я думал, ты переехала поближе к больнице.
Pensé que te habías mudado a un hotel más cerca del hospital.
О, я обожаю Парк Слоуп. А когда ты переехала в Манхеттен?
Oh, Adoro Park Slope. ¿ Cuando te mudaste a Manhattan?
Поняла, почему, выйдя замуж за Пако, ты переехала в Мадрид. И ничего не хотела о нас знать.
Entendí que, después de casarte con Paco, te vinieras a Madrid y no quisieras saber nada de nosotros.
А сколько тебе было, когда ты переехала в Америку?
¿ Qué edad tenías cuando te mudaste a Norteamérica?
Скажи правду. Ты переехала к Берку или нет?
La verdad, ¿ te mudaste con Burke o no?
Ты переехала в Метрополис через две недели после нашего решения быть вместе
Te fuiste a Metropolis dos semanas despues de que empezaramos a salir.
Я рад, что ты переехала.
Me alegra que te mudaras conmigo.
Я подумал, если бы ты переехала сюда, я всегда был бы рядом, ведь так? Я бы ничего больше не забывал.
Pensé que si te mudas aquí, estaré cerca, no es cierto?
Ты переехала сюда и это не имеет ничего общего с тем фактом, что я тебя поцеловал?
Lo que hizo que te mudaras aquí ¿ no tuvo nada que ver con... que yo te haya besado, verdad?
Ты переехала сюда не потому что я тебя поцеловал.
No te mudaste aquí porque te besé.
Да-да, ты переехала сюда именно потому что я тебя поцеловал...
Claro que te mudaste porque te besé.
На основе чего? "О Эддисон, ты переехала сюда потому что я поцеловал тебя."
Basado en qué? "Oh, Addison, te mudaste aquí porque te besé"
Все произошло так быстро- - Ты переехала, ты красишь стены, меняешь вещи.
Todo esta pasando muy rápido... te mudas, tu... pintas las habitaciones, cambias las cosas.
Ќу, она говорила что-то об этом ƒавай вы € сним елли не успокоитс €, пока не смешает мен € с гр € зью и ты знаешь, почему огда € переехала сюда, еще не зна €, что вы вместе... я доверилась ей и сказала, что к концу года
Puede que haya mencionado algo. Enfrentémoslo Kelly no estará satisfecha hasta que todo el grupo esté en mi contra. ¿ Y sabes por qué?
И когда несколько недель спустя, Зои Филипс переехала в наш район ты пригласил её прежде, чем ее родители закончили вносить мебель.
Cuando, semanas más tarde, Zoey Phillips se mudó al barrio, le pediste que saliera contigo antes de que terminara de instalarse.
Ты следовала за мной с тех пор, как я переехала в Боро Парк.
Me has estado siguiendo desde que me mudé a Boro Park.
Надеюсь, ты не переехала, потому что я оставила машину у вашего дома.
¿ No te habrás mudado? Porque mi coche está aparcado delante de tu casa.
Почему ты переехала сюда?
¿ Por qué te trajeron aquí?
С тех пор, как Дафни переехала к Найлсу ты не выкинул ни одной газеты.
Papá, no creo que hayas tirado... un solo periódico desde que Daphne se mudó.
Вам лучше жить вместе. Ты хочешь, чтобы я переехала?
Ustedes deberían vivir juntos.
- Так ты только что переехала или...?
- ¿ Te acabas de mudar?
Ты бы бросила всё, если бы я попросил, и переехала бы ко мне?
¿ Lo dejarías todo si yo te lo pidiera? - ¿ Y vendrías a vivir conmigo?
Стивен со своим отцом, а ты... занят со своим глупым нерабочим проектом, и... мы ничего не знаем о Лори, с тех пор как она переехала в Канаду.
Steven esta con su papa, tu estas... ocupado con tu tonto proyecto no trabajo, y... Nosotros no hemos oido de Laurie desde que se mudo a Canada.
Ты хочешь, чтобы я бросила практику и переехала сюда? Хорошо.
Si quieres que eche por la borda toda mi profesión, y me mude, ¡ bien!
Как ты можешь сюда въехать, ты ведь только что переехала в новую квартиру?
¿ Cómo puedes vivir aquí si acabas de mudarte a un piso?
Ты оставила Бостон и переехала в Париж.
Dejaste Boston para irte a vivir a Paris.
- Он думает, что ты к нему переехала?
- ¿ Cree que te mudaste con él?
- Берк думает, что ты к нему переехала?
- ¿ Burke cree que te mudaste con él?
Я рада, что ты сюда переехала.
Me alegra que te mudaras conmigo.
И в мире, в котором ты не существуешь, Харбор открыт так, его семья переехала сюда, таким образом позволив Че искать свою судьбу в виде какой-нибудь куклы Ньюпорта.
Pero, en un mundo donde tú no existes, la plaza en Harbor estaba libre. Entonces, su familia se cambia aquí y así permite a Che cumplir su destino como un pijo de Newport.
Подожди-ка. Ты думаешь, что я переехала сюда, только потому что ты меня поцеловал?
Espera un minuto. ¿ Tu crees que yo me mudé aquí porque tu me besaste?
Я переехала сюда не потому, что ты меня поцеловал.
No me mudé aquí porque me besaste.
Я переехала сюда не потому, что ты меня поцеловал. - Ладно.
No vine aquí porque me besaste.
Еще у меня к тебе просьба : позвони Кате ты знаешь, кто это такая, если переехала, может, скажет куда?
Y mi oración es para ustedes, llama a Papá.
Когда ты только переехала, помнишь?
Cuando te mudaste aquí, ¿ recuerdas?
Зачем ты сюда переехала?
¿ Por qué te mudaste aquí?
переехала 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты перегибаешь палку 27
ты переживаешь 80
ты передумала 54
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты перегибаешь палку 27
ты переживаешь 80
ты передумала 54