Ты попала в аварию traduction Espagnol
50 traduction parallèle
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Amor, estuviste en un accidente, pero estás bien.
- Ты попала в аварию?
- ¿ Tuviste un accidente?
Сэмми, этим утром когда я вышел, и автомобиля не было здесь Я боялся, что ты попала в аварию.
Sammy, esta mañana cuando salí y no vi el auto, temí que hubieses tenido un accidente.
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Esta mañana cuando pensó que estabas herida. Me dijo que nunca había estado tan preocupado.
Ты попала в аварию.
Un accidente.
Луиза, ты беременна и ты попала в аварию.
Louisa, estás embarazada y estuviste en un accidente de auto.
Ты попала в аварию.
Sufriste un accidente automovilístico.
- Я думала, ты попала в аварию.
Creí que habías tenido un accidente.
Но, дорогая, ты не чувствуешь это, потому что ты попала в аварию. Ты чувствуешь это, потому что ты мама.
Pero, cariño, no te sientes así por el accidente, te sientes así porque eres madre.
Милая, ты попала в аварию, но ты поправишься.
- Cariño, tuviste un accidente, pero estás bien.
Ты попала в аварию.
Tuviste un accidente.
- Ах, ты попала в аварию?
- ¿ Te metiste en el accidente?
Ты попала в аварию?
¿ Has tenido un accidente de coche?
- Ну, ты попала в аварию, Лана
- Bueno, tuviste un accidente de coche, Lana.
- Я подумал, что ты попала в аварию или что-то типа того. - Ты подумал, что я чокнутая?
- Pensé que tuviste en un accidente o algo asé. - ¿ Pensaste que era una loca?
Она молится, чтобы ты попала в аварию?
¿ Está rezando para que tengas un accidente?
Ты попала в аварию.
Estuviste en un accidente.
Ты попала в аварию?
¿ Has tenido un accidente?
Итак, парень, из-за которого ты попала в аварию объявляется у твоего дома, возможно ненавидит тебя, может обвинить тебя в аварии, может быть сумасшедшим... и ты просто впускаешь его?
Entonces, el chico con el que tuviste un accidente aparece en tu puerta... un chico que, por lo que sabemos, podría odiarte, podría culparte por el accidente, podría estar loco... ¿ y le dejas entrar?
Я думаю, что ты попала в аварию и мы должны отвезти тебя в больницу.
Creo que has tenido un accidente y deberíamos llevarte a un hospital.
Ты попала в аварию и даже не сказала мне об этом.
Te metiste en un accidente de coche y no lo hiciste y apos ; siquiera decírmelo.
Слышала, что ты попала в аварию. И с каких пор ты водишь машину?
He oído que tuviste un accidente de coche. ¿ Desde cuándo conduces?
- Ты попала в аварию, Элисон.
- Estuviste en un accidente de auto, Alison.
Ты попала в аварию.
Usted estuvo en un accidente de coche.
Ты попала в аварию и получила сильные травмы, но мы тебя уже осматриваем.
Has tenido un accidente de coche y estás gravemente herida, pero te estamos examinando.
А в день, когда Джулиана попала в аварию, ты где был?
¿ Dónde estabas el día del accidente de Giuliana?
Ты попала в серьёзную аварию.
Fue un terrible accidente, Sarah.
- Ты только что попала в аварию, Эмили.
- Acabas de tener un accidente, Emily.
Ты не можешь пойти на вечеринку после того, как попала в аварию.
No puedes ir a una fiesta después de un accidente.
Может ты в аварию попала?
- ¿ Has tenido un accidente?
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Si no te robó la camioneta y no tuvo un accidente, ¿ qué te parece...?
Нет-нет-нет, мама попала в аварию, и, технически, ты тоже, потому что ты тогда была у мамы в животике.
No, no, no. Mamá tuvo un accidente de tráfico y técnicamente, tú también porque eras un bebé en la barriguita de mamá.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что была с ней, когда она попала в аварию.
Te sientes culpable porque no estabas ahí cuando tuvo su accidente.
О самоубийстве в тот день, когда ты в аварию попала.
El incidente que ocurrió en el día que tuviste ese accidente de coche.
Она попала в аварию, и ее отвезли в больницу. Больше ничего, потому что я - не ты.
Solo dijeron que sufrió un accidente y que la llevaron al hospital y no me dijeron más porque no era tú.
Мама, я не помню, кто я такая! А ты ко всему проему ещё и врёшь мне! и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
Mamá, apenas sé quién soy y luego resulta que me estás mintiendo ¿ y estás usando mi accidente para reescribir el pasado?
То есть ты думаешь, что если бы Квинн не попала в аварию, мы бы все равно еще не поженились?
Entonces, ¿ crees que si Quinn no hubiese tenido ese accidente nosotros hubiéramos continuado con lo de la boda?
Это была моя свадьба, на которую ты собиралась, когда попала в аварию, и ты отвечала на моё сообщение, и сейчас мы все сидим здесь, разговариваем об этом дне, который должен был быть самым потрясающим и незабываемым днём
Era mi boda a donde ibas cuando tuviste ese accidente de auto, y estabas contestando mi mensaje de texto, y ahora todos estamos aquí hablando sobre este día que se supone sea el más fabuloso
Грейс, послушай, ты попала в автомобильную аварию.
Grace, mira, estuviste en un accidente automovilístico.
Потому что дочка сломала руку, попала в аварию, что ты хотела, чтобы я? ..
Porque mi hija se fracturó el brazo, tuvo un accidente ¿ querías que yo...?
Ты только что попала в аварию.
No eras más que en un accidente automovilístico.
Скорее ты чувствуешь себя так, словно попала в аварию.
Es más como... como si hubieras tenido un accidente de tráfico.
Ты не попала в аварию.
No te has acoplado.
Ты хочешь сказать, что она попала в аварию, ее выбросило из машины, ее реанимировали, и все только для того, чтобы лишить себя жизни?
¿ Estás diciendo que chocó, salió expulsada del auto... fue resucitada, solo para después quitarse la vida?
Ты попала в ужасную аварию.
Tuviste un terrible accidente.
– Допустим, ты попала в очень страшную аварию, и подключена к системе жизнеобеспечения.
- Uh, oh, sí. - Digamos que usted es en un muy mal coche accidente, en terapia intensiva.
Ясно? Хочу, чтобы ты заболела и нахуй сдохла. Или попала в аварию и сдохла.
Que te entre una puta enfermedad y te mueras, o que tengas un puto accidente y te mueras.
ты попала 24
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125