English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / У кого он

У кого он traduction Espagnol

542 traduction parallèle
И как ты думаешь, у кого он его взял?
¿ Quién crees que se la dio?
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
Creo que será mejor que lo tengas tu desde ahora en adelante porque ahora que los dos somos... realmente no importa quién de los dos lo conserve.
У кого он там головы отрезал?
¿ Qué fue lo que rompiste?
Интересно, у кого он.
¿ Quién podría tenerla?
инжал хорош дл € того, у кого он есть, и плохо тому, у кого он не окажетс € в нужное врем €.
La daga es buena para el que la tiene, y mala para el que no la tiene, en el momento oportuno.
Знаешь, у кого он её угнал?
- ¿ A quién?
А у кого он есть?
¿ Entendieron?
Хотите получить список всех, у кого он вымогал деньги?
¿ Quieren la lista de todos a los que extorsionó durante años?
И вы не знаете, у кого он может быть?
¿ Y no conoces a nadie que tenga uno?
- Потому что я знаю, у кого он.
- ¿ Puedes entenderlo? - No, no puedo entenderlo.
Ключ, который вы забрали у Чернецов, у кого он?
La llave que conseguisteis de los Dominicos, ¿ quién la tiene?
Когда у кого-то убивают партнера, он должен сделать что-то.
Cuando matan a tu socio, se supone que debes hacer algo.
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Parecía que ninguna ciudad del mundo... pudiera ser tan fría para los indigentes... ni tan cálida para los que tenían un hogar.
Он выпал кое у кого из кармана.
Se le cayó a alguien.
Отец говорит, что у каждого гения есть маленькое существо как в твоем прошлом потому что, когда он голодает на чердаке, он должен иметь кого-то дешевого.
Padre dice que todos los genios tienen una criatura así en su pasado, porque cuando están pasando hambre en su buhardilla, deben tener a alguien corriente.
Пусть его родители помрут, если у кого есть курево и он со мной не поделится.
Si nadie me da un cigarrillo que se mueran sus padres,... nadie comparte.
И когда Чарли увидел это, он сказал... он сказал, "Вот малый, у кого будет пустая батарея утром," он сказал.
Cuando Charlie lo vio dijo.. Aquí hay un idiota que mañana se encontrará con la batería descargada.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Algún día, si es que nos queda tiempo para examinarlo, descubriremos que nuestra pretendida civilización fue gloriosamente destruida... por un puñado de válvulas y transistores.
Те, кто умеет и у кого есть документ о том, что он учился плавать, не заплывают за красную линию.
Los otros pueden nadar para un certificado de habilidades. Y los niños deben permanecer dentro de estas bandas de goma roja.
Он прав в чем-то, но я же ни у кого ничего не забирал, правда?
Eso es cierto, pero yo no se lo quité a nadie, yo no lo pedí.
Он не хочет неприятностей. У кого их сейчас нет.
Cada uno tiene lo que se merece.
- Всё ясно, он застрял! - И это всё потому, что у кого-то слишком у-узкие двери!
- Esto pasa por no te-tener puertas lo suficientemente grandes.
Если бы его спросили, откуда у него такие сведения, он знал, на кого ссылаться.
Si Himmler le preguntaba a Stirlitz dónde había obtenido tal información, él sabía qué decir
У меня тут один парень, и если он кого-то прикончит - это будет твоя вина.
Tengo un hombre dentro que va a matar a alguien.
С одной стороны, мне было жаль его, потому что у него не было никого, за кого он бы мог держаться, кто бы был рядом с ним, держал бы его за руку, когда он нуждается во внимании.
En cierta forma me dio pena, porque no tenía a nadie que le diera moral, que estuviera a su lado cuando necesitase algo.
Если у кого-то нет разрешения на ловлю рыбы или он используют сети, то я конфискую его рыболовные снасти.
Les quitamos las cañas, sabe, a los que no tienen permiso se los quitamos
У нас был учитель истории и географии. Когда он поймал кого-то спящим на уроке, он ударил его линейкой и сказал :
Tenía yo uno de historia y geografía que, cuando alguien se medio dormía, le daba con una regla :
У кого же он мог укрыться?
¿ Dónde puede ir él?
Если у кого-то в жизни много таких воспоминаний, Тогда он спасен,
Si uno tiene muchos recuerdos en su vida, entonces está salvado,
Конечно, он из тех, у кого не бывает проблем.
¡ Claro!
У меня болит голова от этого. Я не знаю кто он такой, но собирась все таки кого-нибудь обручить.
¡ No me importa quién sea... pero casaré a alguien hoy!
Он один, устал, и у него нет поддержки ни от кого здесь!
Solo, cansado..... y no ha obtenido ayuda de nosotros.
И всё равно он должен взять у кого-то ссуду.
se está asociando con sus empleados.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
El terremoto es como un lobo hambriento que mata... a todo aquel que se cruza en su camino. Y en cambio no hace... nada a los que no ve, porque han tenido la suerte... de que no pasase por allí.
Ну, он вроде, когда-то, ну выиграл у кого-то.
Bueno, supuestamente, solía ser alguien.
За кого он себя принимает? У нас республика, твою мать!
¡ Me pone nervioso!
Он просто говорил и говорил, одним длинным, чертовски неразрывным предложением, переходя от темы к теме, так что ни у кого не было и шанса вмешаться.
Se pasó todo el rato pronunciando una frase interminable sin respirar, mientras pasaba de un tema a otro, así que nadie pudo interrumpirle.
Вы слышали, как он спросил меня : у кого из вас больше?
¿ No escuchó cuando me preguntó quién la tenía más cortita?
Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу.
Quienquiera que sea elegido como el nuevo Kai le deberá su gratitud.
Он из тех, у кого девушка в каждом порту.
Dicen que es de los que en cada puerto tiene una mujer.
У него была такая информация, которой не было ни у кого. и это то, на что он ставил свои деньги.
Averiguaba lo que nadie más sabía y a eso le apostaba.
Он из тех. у кого руки чешутся.
Es un fanático de la acción.
У кого-то были проблемы с этим толстяком... и он решил помучить его. Очень просто.
Alguien tenia algo contra el gordo y decidio torturarlo... asi de simple...
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Temía que la policía se enterara y lo buscara cuando supieran para quién trabajaba.
Возможно ли, что у Тримбла развилась душа-фантом? Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
¿ No es posible que Trimble haya desarrollado un alma fantasma una psiquis malévola que buscó una venganza violenta sobre aquellos que creía responsables?
У кого хватило ума проиграть наркоше? Как он проводил свою предвыборную компанию?
quien fue tan malo que perdio con un drogon como era su campaña?
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс.
Si se va a arriesgar a escanear a alguien... creo que lo hará con la primera persona que entre por la puerta... -... por si no tiene más oportunidades.
Так что если у кого-то нет работы, значит он не хочет работать.
Así que si alguien no tiene trabajo, no debe quererlo.
Он был очень мил, а уж таких красивых глаз ни у кого другого нет.
Él fué muy dulce y tenía los más bellos ojos que jamás haya visto.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
A quien hace ese trabajo perfectamente no le puede despedir por edad, es discriminación.
Ну да,.. если у кого-то праздник, то это обязательно будет он.
Si alguien merece una fiesta es él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]