English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / У кого она

У кого она traduction Espagnol

289 traduction parallèle
- Ты знаешь у кого она?
- ¿ Sabes quién lo tiene?
У кого она?
¿ Quién lo tiene?
- Ты выяснила, у кого она?
- ¿ Supiste quién lo tiene?
- Ты знаешь у кого она?
- ¿ Quién lo tiene?
- Боец без винтовки следует за тем у кого она есть!
- El que está fuera le sigue!
" наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс € нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть.
Saben, pudieron haber molestado a su amigo flacucho, Eric... pero cuando se trata de un núcleo moral fundamental... él es el único de ustedes que tiene uno.
Это нормально. У кого она есть?
Pero está bien, porque tampoco los demás tienen honor.
Но вы - первый, у кого она сделана без чернил.
Pero eres la primera que se lo hizo sin tinta.
У кого она была?
- ¿ Quién fue el último que la tuvo?
Она новая, она смертельна, и, угадай, у кого она есть?
Es nuevo, es fatal, ¿ adivina quien lo tiene?
Посмотрим, у кого она.
A ver quién la tiene...
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
Es demasiado honrada para pensar que un ser querido no lo es.
У кого из вас она?
¿ Quién la agarró?
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
Должно быть, она вытянула из кого-то хорошую сумму денег, хотя прибыла в Лондон без гроша. Теперь же у нее есть дом, она катается на пони в парке каждый вечер...
Ha debido de sacarle mucho dinero a alguien porque llegó a Londres hace unas semanas sin nada y ahora tiene una bonita casa, y va en pony al parque cada tarde.
Просто она сказала, что ни у кого нет власти над церковью.
Ella dijo que nadie podía ser dueño de una iglesia.
В концлагерях она отрезала у заключенных крайнюю плоть каждый раз, когда у кого-нибудь видела особенно большой член.
En los campos de concentración le cortaba el prepucio a los prisioneros... cuando encontraba a uno con la polla especialmente grande.
Мне кажется, что пропускает она тех, у кого... надежд больше никаких не осталось.
Creo que deja pasar a aquéllos que han perdido toda esperanza.
Иногда она могла стоять у окна и смотреть часами. Как будто кого-то ждала.
A veces miraba por la ventana durante horas, como si estuviera esperando a alguien.
Она сказала, что хочет поговорить с тем, у кого есть голова на плечах.
Me dijo : "Que se ponga alguien con cerebro".
Кто мог выяснить, что она остановится пообедать в Редберне? И у кого была мощная машина?
¿ Quién podía averiguar que pararía en Redwood a la hora de comer y quién tenía un coche rápido que le llevara a Windermere?
Она жила с любым у кого могла учиться... чтобы потом выучить меня как стать великим военным вождём.
Vivía con cualquiera de quien pudiese aprender algo para poder enseñarme a ser ese "gran líder militar".
Она служит у кого-то близ Овертона.
Está empleada cerca de Overton.
Потому что у меня есть основания полагать, что она - не та, за кого себя выдает.
Porque creo que no es quien dice ser.
Он боялся, что Айрис расскажет полиции, на кого она работала. Тогда у него могли возникнуть проблемы.
Temía que la policía se enterara y lo buscara cuando supieran para quién trabajaba.
Но это возможно... Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
Pero es posible... no estoy segura, pero puede ser que alguien más sí lo tenga.
Она, судя по всему, гостит у кузины, но никто не знает, у кого.
Parece que ella se está quedando con una prima, pero nadie sabe quién es.
Она была моей хозяйкой, и если у кого есть на это право, так только у меня.
Era mi Señora y si alguien va a quedárselo, soy yo.
Даже при том, что ее здесь нет я знаю, что она все еще со мной, улыбается мне сверху. Надеется, что я найду любовь. Надеясь на то, что у кого-то хватит доброты стукнуть меня веслом по голове.
Y aunque no está aquí, sé que sigue conmigo sonriéndome desde arriba esperando que encuentre el amor rezando porque, si lo encuentro alguien tenga la amabilidad de golpearme en la cabeza con un remo.
Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь.
Si lo escucháramos, tendrías bases para una demanda por plagio.
плюс ко всему его жена совсем не удовлетворена. Она только и смотрит, кого бы схватить за член, даже если у жертвы его и нет.
Además, su esposa no parece muy satisfecha, puesto que deja todos cogersela, y también deja a las mujeres!
Она заняла деньги у того, кого бы мы могли назвать ростовщиком, Мелисса.
Le prestó el dinero alguien que llamaríamos agiotista.
У нее есть своя воля, и у нее есть сердце. И, в конце концов, она сама должна решить, кого из нас вьiбрать.
Tiene su propia voluntad y su propio corazón y al final, ella decidirá, y puede que no escoja a ninguno de los dos.
Может, она у кого-то в машине.
Alguien podría tenerlo en su auto.
Она... смотрит сверху вниз на любого, у кого есть мозги и кто работает.
Bueno, habló con la señora, pero yo le contesté.
Я спросил у миссис Хендерсон, не знала ли она кого, кто плохо думал о её муже.
Le preguntaba si sabe de alguien que quisiera lastimar a su marido.
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
Sólo porque tenga cola... no significa que no sea de verdad
Она хочет спросить совета у кого-нибудь, кто добился успеха.
Quiere hablar con alguien del área para que la aconseja.
- Она на крючке у Валентины, или у кого-то, кто стоит за ней.
Se metió con Valentina y en algo peligroso.
Она прекрасный фотограф одна из немногих, у кого есть настоящий вкус.
Es una gran fotógrafa. Una de las pocas con buen gusto.
И счастливая та, кого он себе выберет. Я бы отдал ему свою сестру, если бы она у меня была.
Digo, no me entienda mal, el resto de los muchachos del escuadrón, están bien, útiles y encantadores compañeros... y alguno soltero podría casarse con... mi hermana - - si la tuviera.
- Она упоминала кого-нибудь,... из-за кого у неё были проблемы, кто угрожал ей, что-нибудь в этом роде?
¿ Mencionó si alguien le causaba problemas o la amenazaba o algo así?
Она всё знает о тех, у кого положительная реакция!
ELLA CONOCE MUCHA GENTE POSITIVA.
Она не могла пойти к кому-нибудь у кого есть комната для гостей?
Y yo pensé : "¿ No puedes ir a algún lugar con cuarto de huéspedes?"
Те, у кого нет детей, могли делать, что хотели, но не она!
Sé cuando piensas en tu madre.
Хорошо, успокойтесь. Она ни у кого не заберет эфира.
Cálmense todos, no le sacará tiempo en el aire a ninguno.
Да. А вдруг она отдаст их тому, у кого есть хоть капля мозгов?
¿ Y si se lo da a alguien un poco más inteligente?
Там была эта женщина на пляже в Косумеле... и, как правило, я не разговариваю с кем-либо, у кого такая плохая кожа, но она продавала... симпатичные заколки для волос, вот.
Habia una mujer en una playa en Cozumel. Y normalmente, no hablaría con alguien con.. piel tan estropeada, pero estaba vendiendo..
Я пойду делать детям игрушки из шариков. А если она подойдет ближе - угадай, у кого разбитое сердце?
Iré con los animales de globo para los niños, y cuando ella se acerque a verme, ¿ quién será el hombre destruido?
Она говорит : "У кого есть спички?"
Y dice : "¿ Alguien tiene un fósforo?"
Нет-нет. Она единственная, у кого получается стирать вручную мое белье.
Sólo ella sabe lavar mi ropa fina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]