Хоть кого traduction Espagnol
437 traduction parallèle
"Полагаете, вы способны хоть кого-то рассмешить?"
"¡ Y se supone que ustedes son graciosos!"
Если я убью хоть кого-то из племени Нанду, меня лишат лицензии проводника. А какова ставка?
Si no me matan los nandos pierdo mi licencia de guía, así que, ¿ qué gano con eso?
Если бы вы хоть кого-то послушали!
- ¿ Quieres escuchar a alguien? - ¡ No te molestes!
- Ну, назови хоть кого-нибудь...
- ¿ Entonces quién?
Ть? любил когда-нибудь кого-то? Хоть кого-то?
¿ Alguna vez amaste a alguien... todo su ser?
Тогда оставь здесь хоть кого-нибудь из команды.
Dile a uno de los tripulantes que se quede!
Ты видишь там хоть кого-нибудь, Барри?
¿ Has visto a alguien más por allí, Barry?
Ну по крайней мере хоть кого-то нашла.
Bueno, por lo menos encontraste a alguien.
Вы не можете надеяться, что это хоть кого-нибудь убедит.
- Esto no convencerá a nadie.
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Sólo quiero culpar a alguien porque es tan injusto.
Можете ли вы вспомнить последних белых.. Сможете ли вы вообще вспомнить хоть кого-то из белых людей, которых мы бомбили?
¿ Pueden recordar a cualquier gente blanca que hayamos bombardeado?
Будь это я, я бы пытался предупредить хоть кого-нибудь, что на станции что-то не так.
Yo intentaría avisar a alguien de que en la estación pasaba algo raro.
Ты знаешь хоть кого-нибудь, кому снился карлик? Нет!
¿ Conoces a alguien que haya tenido un sueño con un enano en él?
Ну а теперь работайте и арестуйте хоть кого-нибудь.
Compórtate y arresta a alguien.
Тебе повезло, что хоть кого-то нашёл.
Tienes suerte de tener a alguien.
- Чёрная вдова вызывает хоть кого-нибудь, ответьте.
Blackarachnia a cualquiera adelante.
"Найми хоть кого-нибудь!"
"¡ Consigue a alguien!"
Неужели вы хоть секунду думали, что я - не тот, за кого себя выдаю?
¿ Piensa por un instante que soy alguien que digo no ser?
Ну, не знаю, на кого она была похожа, но если хоть немного на вас,..
Bueno, no sé cómo era. Pero si se parecía un poco a ti brindo por ella.
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Pueden engañar a cualquiera, pero no a un gato.
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
¿ Y quién es él cuyo mentón se ha enriquecido con la barba que aparece que no seguirá a estos aguerridos caballeros elegidos a Francia?
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Con sangre en las venas, uno se asa aquí.
У кого-нибудь есть хоть малейшее представление, куда нас везут?
¿ Alguien tiene la más remota idea de adónde nos llevan?
- Нет. Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Stanley es el único que va a salir adelante.
Да нет. А что? Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
Si sirviera a esos, no quedaría sitio para vosotros.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Si has amado a alguien, no puedes estar seguro.
- Мария, ты хоть раз кого-то любила? Любила?
¿ Habéis amado de verdad alguna vez?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Sería el primero en hacer algo si creyese que hay la menor posibilidad de encontrar vivo a vuestro padre.
Серж, если возникнет хоть малейшее подозрение или серьезная угроза, неважно, от кого она исходит, вся полиция Геллена будет готова защитить тебя.
Ora, Serge, surgirse la menor sospecha de amenaza contra su persona, no importa de donde que venga... toda la policia de Golan estara a puestos para protegerlo.
Поздравляю, хоть вам повезло. За кого?
- ¿ Con quién?
- Жермен, послушай. Если ты произнесешь хоть одно слово, хоть одно, ты будешь распутывать все сама, и Колетт выйдет замуж за кого захочет.
- Si vuelves a abrir la boca, te las arreglas sola y que tu hija se case con quien quiera.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Qué bien que tengas sentido del humor.
Может, хоть на кого-нибудь выучится.
Porque a este paso no va a llegar a ser nada.
Но хоть одного кого-нибудь выпусти?
Dame una de ellas.
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии?
Querrán saber a quien tiene pensado como voluntario para ello -
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Можешь ли ты зайти хоть раз, не притащив кого-нибудь из своих собутыльников с собой?
¿ No puedes estar una sola vez sin... arrastrar uno de tus socios borrachos contigo?
А от кого хоть сперма, кто донор?
- ¿ De dónde ha salido este semen?
- Ты ничего ни для кого не сделаешь, если не сделаешь хоть что-то.
- ¿ Llevar a Unnur? - No hagas nada por nadie... a menos que hagas algo.
Слава Богу, хоть у кого-то есть.
Menos mal que alguien lo tiene.
Представлять себе кого угодно, хоть животное.
Alguien a quien ni siquiera conozco. Una bestia. - ¿ Te basta con eso?
Рад, что хоть у кого-то дела идут на лад.
Me alegro de que las cosas le estén yendo bien a alguien por aquí.
У нее хоть было кого бросать у алтаря.
Al menos ella pudo dejar al tipo en el altar.
Хоть у кого-то из нас они есть!
Bueno, al menos es un par ¡ entre nosotros!
- Но я бы нанял хоть кого-то из вас.
Contrataré a otros.
Хорошо, что в доме есть хоть один человек, на кого я могу положиться.
Al menos ¡ tengo en quien confiar en esta casa!
Ну хоть у кого-то в моей семье остались чувства.
Al menos, alguien de mi familia sigue estando cuerdo.
Пытай кого хочешь, хоть Президента, мне все равно. Но только достань мне камни.
Habla con el Presidente, no me importa pero tráeme esas piedras.
И в мыслях не было! Я надеялся, кого-нибудь интересует хоть что-то кроме воды в бутылках.
Hay gente a quien le interesan otras cosas que el agua embotellada.
Ты хоть представляешь, на кого ты сейчас напал на танцполе?
¿ Tienes idea de a quién atacaste en la pista de baile?
И если он хоть заподозрит, что мы не играем в открытую мы с вами узнаем, как чувствуют себя те, кого накалывают на шампур.
Al menor indicio de que no estamos jugando limpio... vamos a enterarnos de cómo se siente el lado filoso de un cuchillo para brocheta.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43