English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хуже не будет

Хуже не будет traduction Espagnol

444 traduction parallèle
- Хуже не будет!
- ¡ Pues perdemos!
Милый от спора хуже не будет
Querido, una discusión no puede hacerte daño.
"... мне хуже не будет, только ей ".
Entonces a mí me gusta... pasear.
А если они не смогут, то хуже не будет того чем она была прежде смогут ли они ее найти?
Y si no pudieran, ¿ serían responsables de acabar con lo que ya tiene, si fueran capaces de encontrarlo?
Но семестр такой тоскливый, что хуже не будет.
Este semestre es tan monótono que cualquier cosa vale.
Откуда ты знаешь, что хуже не будет?
- ¿ Cómo sabes que no empeorará?
Возможно, я самонадеян, но ведь хуже не будет?
Después de todo, son mis vecinos...
Но я же могу спросить, правда. Хуже не будет.
Tampoco pasa nada por preguntárselo.
Хуже не будет.
Mira eso.
Придёшь в следующий раз клянчить, заранее не предупредив об этом, будет намного хуже.
La próxima vez que hables de más tendrás mala suerte.
- Хуже, чем дома, уже не будет.
- No estaremos peor que antes.
Ты что, не понимаешь? От этого будет только хуже.
¿ No ves que todo empeorará si te vas?
Не надо усложнять, будет лишь хуже.
Esto ya es bastante doloroso sin que lo empeores.
Хорошо. Я, надеюсь, что Сергеев будет не хуже тебя.
Espero que Sergueyev sea igual de eficiente.
Она будет не хуже тебя.
Con el tiempo, será lo que tú eres.
И доктору Чамли лучше быть там, приятель, не то хуже будет!
Y será mejor que el Dr. Chumley esté allí, amigo, o las pagará.
Он будет не хуже настоящего.
Será tan bonita como cualquier otra luna del miel.
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
- Iré, pero si ese Gato no aparece la policía podría culparlo.
Но коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, будет еще хуже. Мне будет стыдно.
Pero si no te comportas como hijo de Nicholas Bolkonsky, será peor.
Ну, тогда эта затея будет бессмысленна. Но нам с Вами не станет от неё хуже, чем сейчас.
La idea no parece buena, pero no estaremos peor de lo que estamos.
Не смотри, хуже будет!
No mires, que es peor.
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
Pero empeorará cada vez más hasta que cada ciudadano de este país tenga que levantarse y decir si está de parte de la justicia y la libertad o de los Thomas Jordan de este país.
Не шумите, миссис Лэмперт... не то будет гораздо хуже.
- No grite usted, Sra. Lampert. Soy capaz de hacer algo peor que esto.
Но не сердитесь, что будет хуже.
Pero no se enfade que será peor.
Стой, не то хуже будет!
¡ Alto! ¡ La estás haciendo peor!
Все равно не будет хуже чем сейчас.
Pues sin duda vale la pena intentarlo?
Не надо, синьора. Будет только хуже.
No haga eso, señora, que es peor.
Мы у предела. Хуже быть не может. Придет или конец, иль будет облегченье.
En el peor de los casos todo se acaba o vuelve a ascender a lo que era antes.
Не стоит так расстраиваться, будет только хуже, синьора.
Si se deprimes, se enfermará mucho, Srta.
Чтобы вы ни сделали, хуже уже не будет.
Nada puede ya empeorar las cosas.
Уже не будет лучше, будет только хуже, организм начинает давать сбои.
EI organismo puede empezar a fallarte en cualquier momento.
Хуже будет, прежде всего, тебе, пока ты не поймешь, что хозяин здесь я.
- Y te lastimaré aún más. Hasta que aprendas quién es el amo.
Если ты не вернешься, будет хуже для него.
Si no vuelves, peor para él.
Не упади, хуже будет!
No se cabree, que se pondrá peor.
А если вы этого не сделаете, тем хуже будет для вас, для этой молодой особы и для тысяч людей, которых я мог бы перечислить, будь у меня под рукой телефонный справочник Парижа.
Y si no lo hace, será mucho peor para ti, para este joven, y para otros miles de personas que podría mencionar si llegara a tener la guía telefónica de París conmigo.
Послушай, Марьон, ты не хуже меня знаешь, что справка об арийском происхождении Розена фальшивая, но поверь мне, никто не будет рассматривать ее под лупой.
Marion, sé lo mismo que tú. Ese certificado de raza aria de Rosend es falso, pero créeme, nadie va a mirarlo con lupa.
Ну, если удастся их совместить, то будет работать не хуже оригинала.
Bueno, si es compatible funcionará mejor que el original.
Не знаю, как получится дальше, когда ему будет становиться всё хуже и хуже.
No sé cómo será cuando se vaya apagando.
А мне будет в три раза хуже, если мы не продадим эти десять ящиков.
Yo me pondré más enfermo si tengo que quedarme con las 10 cajas que tenemos.
Хуже чем здесь не будет.
¿ Adónde nos llevarán? No puede haber peor lugar que éste. Que nos lleven donde quieran.
- Не трогай его, иначе будет хуже.
¡ Lo empeorarás!
Хуже, чем было до вчерашней ночи, мне всё равно не будет.
Ya peor de lo que me sentí anoche, no me voy a sentir,
Хуже уже не будет!
¡ Putéeme lo que quiera!
Не прячься, будет хуже.
No te escondas porque te va a ir peor.
А НЕ ТО ХУЖЕ БУДЕТ!
SALGAN... ¡ O LOS AGARRAREMOS POR LOS OJOS!
Я не люблю идею о том, что человек проводит треть своей жизни во сне но мне нравится идея о том, что после смерти нам будет не хуже чем было перед рождением.
No me gusta la idea de que durmamos durante un tercio de nuestra vida, pero sí la idea de que después de la muerte, no será peor que antes del nacimiento.
Будет не хуже любого другого мотоцикла, точно, Томми?
Quiero montar el primero.
От меня ему будет только хуже. Не говори глупостей.
No seas boba.
Не будет ли твоей маме хуже, если ты умрёшь?
¿ Tu madre no se sentiría peor si te murieras?
Не надо злиться, иначе будет только хуже.
- Olvídalo. Si no, será peor.
Хуже уже ничего не будет.
Mi vida no puede empeorar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]