Что дают traduction Espagnol
629 traduction parallèle
Уже неделю мы едим то, что дают в общественном фонде.
Esta semana, comeremos en la cocina económica.
И что дают тебе все эти затеи?
¿ Y qué ganas tú en ese juego?
- Что дают? - 10,000 на человека, 9 дней работы.
- ¿ Cuál es el trato?
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
¡ Vuelve a Suecia si no estás a gusto!
То есть девять лет дают мне право сказать, что я думаю?
¿ Puedo decirte lo que pienso después de nueve años?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
No te imaginas lo maravilloso que es.
За то, что играют бандитов, которые дают девушкам пощечины.
Por hacerse los duros, por sacudir a las chicas.
Я думала, что серебро дают за второе место.
Pensé que plata era para el segundo lugar.
- И что ему дают?
¿ Qué está tomando?
Только оттого, что им что-то не дают.
Se emborracharían si supieran cómo cuando no consiguen lo que quieren.
Они должны есть то, что им дают.
En la mili...
Ему ничего не дают, кроме риса, а что ещё мы можем себе позволить?
Sólo come arroz, pero ¿ qué más puedo darle?
ќн ушЄл, потому что тем, у кого понос, не дают еды.
Se fue porque los que tienen diarrea no son alimentados.
Готов поспорить, что вместо морфия мне дают дистиллированную воду.
Apuesto que, en lugar de morfina, me dan agua destilada.
Они не будут работать, потому что они не дают электричество.
No funcionan porque no hay electricidad.
Уверен, что это верно и для семьи,... потому что рано или поздно мамы и папы дают им свободу.
Apuesto a que eso vale para familias también... porque tarde o temprano, mamá y papá tienen que soltar la rienda.
"Когда-нибудь я пойду за тобой..." "... потому что сомнения не дают мне спать... "
Pero un día de estos te seguiré, porque tengo dudas que no me dejan dormir.
Они не дают нам ни ножей, ни вилок. Боятся, что мы пораним себя.
No tenemos cuchillos ni tenedores para no hacernos daño.
Солнца дают слишком мало необходимой энергии, а пробурив скважину, мы, возможно, найдем что-то под землей.
Los soles son demasiado débiles para proporcionar este poder, por lo tanto Con la perforación, podemos encontrar alguna en la tierra.
Он недоволен лишь тем, что ему не дают играть на гитаре, сэр.
Sólo le molesta que no le dejemos ponerle las cuerdas a su guitarra.
Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго.
Siempre ha de ser sólo una aventura Y me hacen creer que nada nunca dura
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Sí que nos dan algo.
Кто-то пролетает, и ему дают все, что есть.
La gente llega y le das todo lo que tienes.
Сыр, тот что дают без карточек.
Queso, sin cupones.
И плохие коровы, потому что только хорошие дают молоко. Плохие, только тогда, когда они себя так чувствуют.
Y mucha vaca brava, porque la vaca mansa da leche... y la brava sólo da si quiere.
Немцы дают паспорта состоятельным людям так что они могут улизнуть в Швейцарию.
Alemania. A los ricos les dan pasaporte para irse silenciosamente a Suiza.
- А правда, что за побег 3 года дают?
- Dígame : ¿ dan tres años por la fuga? - Los dan.
Все что мы имеем, - это отпечатки пальцев, которые ничего нам не дают.
Todo lo que tenemos son huellas dactilares inútiles
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Nuestra amistad no es muy larga, pero la escogí porque no conozco a ninguna otra joven que ofrezca su cuerpo frecuentemente a los hombres.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Luego, al madurar, se piensa no sólo en eI éxito... sino también en esa especie de juego que nos ofrece Ia ciencia. Nos damos cuenta de que Ia astronomía, Ia física u otras ciencias... no nos proporcionan un conocimiento absoluto, sino que nos aproximan al saber.
Они что, дают молоко, как козы?
¿ Me dará leche como las cabras?
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
Ya sabes que todos los colores del arco iris no son más que un color, Bryan.
А потом найдите номер ЦРУ. Они - что, дают его во всех телефонных книгах?
Y luego busque el número de la CIA en Nueva York.
но только при условии что ты отдохнёшь... закрывай глаза... ешь всё что тебе дают... и прекрати бегать за девочками.
Pero sólo bajo la condición de que tomes tu descanso, cierres tus ojos, comas todas tus provisiones - Shh.
Я сказал какой позор,.. ... что несколько нарушителей не дают нам всем спокойно отдыхать,..
He dicho... que es una pena... que unas pocas manzanas podridas tengan que estropearlo...
Ты знаешь, что кролики дают до 14 голов за один помёт?
¿ Sabes que los conejos llegan a tener catorce crías por camada?
Я вам скажу только одну вещь, преподавательница биологии Кристина уже 10 лет возит детей на Джердап ( ГРЭС ), потому что эти из транспортной организации дают процент от каждой экскурсии, так что дети, вместо того чтобы знакомиться с родиной, смотрят только Джердап
Le diré una cosa, la profesora de biología, Kristina, lleva 10 años llevando de excursión a los niños al mismo sitio, porque la empresa de autocares le da un porcentaje en cada viaje, así que los niños, en vez de conocer nuestro país, ven el mismo sitio siempre
Дело в том что в тюрьме дают 15 минут на прием пищи сел, съел, встал и ушел иначе вовсе не ешь.
Verás, en la cárcel tenías 15 minutos para coger la comida,... sentarte, comerla y salir de allí,... de lo contrario no comías.
Нужно отметить, что наши парни стараются по возможности быть гуманными, чтобы не... Они дают женщине воды...
Hay que recalcar que nuestros muchachos intentan ser humanos, ser justos, tener la conciencia en paz.
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Dijo, "Amigos guarden ese dinero..."
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Aquí, te dan un arma y te enseñan a usarla.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
¿ No pensarás que le dan esto a cualquiera, no?
Он живёт среди нас, пользуется всем, что дают ему мундир и звание,
Vive entre nosotros, acepta los privilegios, ríe y blasfema con nosotros, y, de repente, resulta que no es de los nuestros.
Буду есть бобы, что мне дают...
Prometo que comeré todas mis habas.
Многие дни дают нам радость и то, что мы ждем с надеждой и Господь хочет, чтобы мы верили в даваемую надежду
Muchos días nos dan placer y cosas que esperamos con interés... y Dios quiere que creamos en la esperanza que nos da.
А я думал, что еда, которую мне дают, была плохая!
Y creia que mi comida era mala!
Не знал, что их дают плохим девочкам.
No sabía que dejasen entrar a niñas malas.
Не жри ничего, что тебе дают жёлторотые.
No comas nada de lo que te den. Vuelve a tu puesto.
Дают не то, что на завтрак, и еда вкусная.
No sirven el desayuno normal, pero sí se come bien.
Ему что-нибудь дают?
¿ Ha tomado algo?
То, за которое дают вознаграждение 50 тысяч. Забыл, что ли?
El caso de la recompensa de 50 mil dólares.
дают 32
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289