English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что должно произойти

Что должно произойти traduction Espagnol

400 traduction parallèle
Кое-что должно произойти в Опере.
Algo va a pasar en la opera.
Вы же рассказали мне утром, что должно произойти.
Esta mañana predijo lo que pasaría.
Это я сказала ему, что должно произойти в Опере!
Yo le dije lo que ocurriría en la opera.
Ну... иногда я могу видеть, что должно произойти.
A veces veo las cosas que van a ocurrir.
Что должно произойти – произойдёт.
Lo que tenga que ser. Sera.
Мне сказали, что должно произойти что-то важное.
Parece que va a pasar algo gordo.
- Что должно произойти?
¿ Qué pasa ahora?
Ощущение, что должно произойти нечто ужасное?
¿ Un sentimiento de que algo horrible estaba por suceder?
С этого момента наши жизни изменятся, и причиной то, что должно произойти здесь завтра.
Nuestras vidas serán diferentes según lo que suceda aquí mañana.
Вот что должно произойти.
Esto es lo que va a pasar.
Слушайте, а что должно произойти в жизни человека, чтобы он стал критиком, а?
¿ Qué tiene que suceder en la vida de alguien para convertirse en crítico?
У меня, нет никакого другого средства сообщить о серьезности того, что должно произойти в городе.
" No he encontrado otro medio para comunicarte la gravedad de lo que va a ocurrir en la ciudad.
Мы не изменим того, что должно произойти в бкдкщем.
No hemos cambiado lo que nos va a suceder en el futuro.
Почему пошли, когда знают, что должно произойти?
¿ Por qué entrar cuando saben lo que puede suceder?
Сэцуко, предвидела ли ты в тот вечер то, что должно произойти?
¿ Presintió acaso lo que iba a ocurrir?
А что должно произойти?
¿ Qué quieres que suceda?
- Что должно произойти, чтобы вы поверили?
¿ Cómo?
"Принимая во внимание, что я не знал и не знаю, что должно произойти дальше, у меня остаётся 4 дня, чтобы посмотреть на предпоследний результат, а после этого сдаться на продолжение."
"Teniendo en cuenta que no sabía ni sé... " lo que iba a pasar luego, " me quedaban 4 días para ver el penúltimo resultado...
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
Si supiera todo lo que iba a suceder, ¿ dónde estaría la diversión?
Что должно произойти?
¿ Qué pasará?
Ты знаешь что должно произойти?
¿ Sabes lo que va a ocurrir?
А что должно произойти?
¿ Qué tiene que suceder?
Что должно произойти?
¿ Qué va a pasar?
Что должно произойти, Дэйв?
¿ Qué va a ocurrir, Dave?
"Хорошее предчувствие" означает, что должно произойти что-то.
- Tuve un buen presentimiento. - Algo tiene que pasar... y no solamente esta- -
Вы узнали, что там должно что-то произойти.
Descubriste que allí iba a pasar algo.
Сегодня должно что то произойти мой муж умер два года тому назад ты или дурочка или дьяволица
Así me siento hoy. Mi marido murió hace dos años. Lleva al diablo dentro.
Что-то должно произойти.
Tiene que pasar.
Все считали, что так и должно произойти, особенно отец Берта.
Todo el mundo pensó que era algo natural, especialmente el padre de Burt.
- Мацист. - Если, ты его любишь, то тебе должно быть страшно за то, что может произойти.
Si amas a Maciste, tendrás miedo de que pueda ocurrirle algo.
О, Кэти, что-то должно произойти!
¡ Cathy, qué historia va a ser!
С тобой должно было что-то произойти!
¡ Te ha tenido que ocurrir algo!
Что-то должно произойти?
¿ Se supone que algo pase?
Что должно было произойти, моя дорогая?
Lo que iba a venir a mi querida?
Итак, вот что должно было произойти.
Por lo tanto, eso es lo que debería suceder.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Cuando dices eso, cuando me dejas ahí solo... confiando en lo que tú dices. Mejor que estés ahí para respaldarme... porque si tú dices que así será, puedes jurar que así será.
Ты знал, что должно было произойти, поэтому ты нас сюда и привёз.
Sabías qué iba a pasar, sin embargo nos trajiste aquí de todos modos.
Мне жаль, что это должно произойти, но если Кролл не успокоится, он не станет помогать Народу Озер.
Siento que esto tenga que ocurrir, pero si Kroll no es apaciguado,... no ayudará al Pueblo de Los Lagos.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Se aproxima otro enfrentamiento.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
¿ Ha venido porque cree que algo va a suceder? ¿ Pasará?
Это не то что произошло или должно было произойти.
No es lo que pasó o iba a pasar.
Что ж, это должно было произойти.
Oh, eso no debería haber pasado.
Ты намерен открыть мне то, что еще не произошло, но должно произойти в будущем?
Vas a mostrarme las sombras de las cosas... que aun no suceden... y que sucederán en un tiempo.
Я никогда не говорю о том, что должно произойти. Я просто фиксирую то, что вижу.
No sé lo que va a ocurrir... pero me resulta difícil elegir temas que no sean de esta época.
я думаю, дл € того, чтобы мне найти девушку моего возраста, котора € действительно... знает, кем были ƒики ¬ еллс и ¬ ернон Ѕраун,... должно произойти что то грандиозное.
Es decir, para que encuentre a una chica de mi edad, como Dicky Wells y Vernon Brown dicen, "tiene que haber un plan cósmico de alguna especie".
То, что когда-то должно произойти.
El futuro...
Что-то должно произойти.
Algo va a suceder.
Мне кажется что-то должно произойти во время игры.
Algo sucederá en el juego.
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
¿ Que era lo que iba a suceder cuando Mademoiselle Nick muriera, que él deseaba tanto que ocurriese?
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
La cuestión es que si tiene que ocurrir algo...
Ты знал, что это должно было произойти?
¿ Sabías que esto iba a suceder?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]