English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что думаю

Что думаю traduction Espagnol

63,549 traduction parallèle
Не думаю, что его еще хоть раз арендуют.
No creo que lo alquilemos más.
Но теперь я думаю, а что если?
Pero ahora pienso, ¿ podría ser?
Думаю, так моя жена справляется с тем, что случилось.
Creo que es la manera de mi mujer de volver a retomar la propiedad después de lo que pasó.
В основном, шампанское. Думаю, официантам сказали следить, чтобы у меня все время был полный бокал, так что...
Creo que los camareros recibieron intrucciones para mantener mi copa llena, así que...
Скажите ей, что я думаю о ней.
Dígale que pienso en ella.
Я просто думаю, что Кэт не нужно знать об этом.
He pensado, que Cath no tiene por qué saberlo.
Не думаю, что это логично.
No creo que eso se sostenga.
Но я выжил, и я думаю, что... Что это ради того, чтобы я был здесь в этом дурацком месте с этими дурацкими скалами.
Pero no lo hice, y pienso que no me morí... porque tengo que estar aquí... en este horrible lugar con sus horribles acantilados.
И что это вообще значит "Думаю о тебе"?
¿ Qué significa : "Pensando en ti"?
О, я думаю, что все совсем наоборот.
Yo pienso que eso es lo que quiere hacer usted.
Ну, я не думаю, что мы останемся здесь.
Buen, de todos modos no creo que nos quedemos mucho tiempo más.
Я принесла их вам, потому что я думаю, вы должны знать.
Se lo traigo porque pensé que deberían saberlo.
О, я... Я думаю, что такой.
Oh, yo... creo que lo es.
Я думаю, что ваши поступки в реальной жизни немного настораживают.
Creo que tu relación en la vida real es un poco preocupante.
И я думаю, что есть что-то, чего вы не сказали нам.
Creo que todavía hay algo que no nos está diciendo.
Я не думаю, что вы были абсолютно честны с нами.
No creo que haya sido cien por cien honesto con nosotros.
Не думаю, что мы можем быть вместе.
No creo que podamos estar juntos.
Не думаю, что хочу знать. Но это кто-то, кого я знаю?
No creo que quiera saber quién es. ¿ Es alguien que conozco?
Я просто думаю, что даже при изменяющийся обстоятельствах, это бракосочетание по своей сути является патриархальной конституцией?
Creo que, aún en el contexto cambiante...
Это означает то, что я думаю?
¿ Eso significa lo que creo?
Не думаю, что ты умеешь играть в покер.
Supongo que no juegas al póquer.
Если хорошенько присмотреться, думаю, вы увидите, что он фигурально реален.
Si se fija bien, creo que verá que es figuradamente real.
Со всем уважением, но думаю, что судья Штраусс должна сказать нам, считается ли это.
Con todo respeto, la jueza Strauss debería decirnos si cuenta.
Моя недавно вернувшаяся секретарша Жаклин, беспокоится из-за того, что Граф Олаф ещё на свободе, но я не думаю, что Олаф сможет сюда пробраться.
Jacquelyn está nerviosa porque el Conde Olaf continúa prófugo, pero no creo que él los encuentre aquí.
Доктор Монтгомери, я действительно думаю, что нам стоит связаться с властями.
Realmente creo que deberíamos contactar a las autoridades.
Не думаю, что смогу присоединиться.
Creo que no los acompañaré esta noche.
Думаю, это потому что моя жизнь - скукотища. Да.
Y creo que es porque mi vida es aburrida.
Не думаю, что мы раньше видели что-то подобное.
Nunca vimos algo como esto.
- Думаю, что да.
- Eso creo.
- Не думаю, что мой брат понимает, что такое мужчина.
No creo que mi hermano sapa lo que es un hombre.
- Думаю пора заканчивать. - Что?
- Supongo que ya terminamos aquí.
Не думаю... Не думаю, что она поверила.
Sí, yo... no creo que se lo haya tragado.
Не думаю, что это было так.
El tema es que, eso casi nunca pasa.
Тэйт, думаю не надо объяснять, что это строго между нами?
Tate, no hace falta que te lo mencione, pero no digas nada a nadie, ¿ eh?
В смысле, я не думаю, что ты... поменял тут все. Или передвинул.
Digo, habría pensado que tú ibas a cambiar las cosas, a moverlas.
И я хочу вам помочь, так что... Знаю, говорилось про 545 долларов за ролик, но если вы купите наш элитный пакет а это семь роликов думаю, можем сбросить цену до 500 за ролик.
Y quiero ayudarle, así que sé que hablamos de una tarifa de descuento de 545 por comercial pero si se apunta ahora para el paquete de élite que son siete comerciales creo que podemos hacerlo todo por 500 por comercial.
Я думаю, что ты блефуешь.
Te pongo en evidencia.
Ну кроме "думаю, что могу летать" Тома.
Excepto por Tom "Creo Que Puedo Volar".
Я думаю, Зев знает, что ты здесь.
Creo que Zev sabe que estás aquí.
Я думаю, ты дёргаешься, потому что не хочешь, чтобы убийца твоей сестры выскользнул у тебя из рук.
- Creo que te llega porque no quieres que el asesino de tu hermana se te escape de tu alcance.
Вам также нужно знать, что я думаю, что вся эта перевозка - игра картеля, чтобы освободить Мехия.
Me han informado. También tienes que saber que creo que todo este traslado
Я не думаю, что ты правильно молишься.
No creo que estés orando bien.
Знаешь что, я думаю, что это фантазия твоего дроч-банка, Реджи.
Creo que es más una de tus fantasías de cuando te tocas, Reggie.
Ты знаешь, я думаю, что моя дочь ходит в школу с твоим сыном, разве это не смешно?
Sabes qué, creo que mi hija va al colegio con su hijo, ¿ no es gracioso?
Ну, я не думаю, что это хорошая идея.
No creo que sea una buena idea.
Я не думаю, что нам надо бывать наедине вместе.
No creo que debiéramos estar juntos y solos.
Я думаю, что ты должен заниматься музыкой, но не со мной.
Creo que deberías seguir con la música, pero sin mi ayuda.
Думаю, многие из нас, возможно даже весь город, надеялся, что каким-то чудесным образом Джейсон Блоссом не утонул 4 июля.
Creo que muchos de nosotros, tal vez todo el pueblo, hemos estado esperando contra toda esperanza que de algún modo
Научиться разделять то, что хочет от меня моя мама, от того, что хочу... думаю, что хочу я сама.
Para separar lo que mi madre quiere de lo que yo quiero... Creo que quiero.
О, Бог мой, я даже не думаю, что он знает.
Dios mío, ni siquiera sé si lo sabe.
Не думаю, что история с Бетти кончена.
No creo que tu historia con Betty haya acabado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]